德国普兰公司就“辱华T恤衫事件”道歉

新闻晨报7月18日报道 17日,晨报记者拨通了普兰公司电话,该公司新闻发言人托马斯·帕特里克告诉记者,他们已经收到来自中国驻瑞士大使馆的交涉信,在署名中国驻瑞士大使馆经商处王贺亮参赞的交涉信中,中国使馆要求普兰公司立即停止生产和销售这些T恤,并公开道歉。





帕特里克还向记者详细解释了这件T恤衫出笼的原因。帕特里克说,普兰公司设计这件含有“中国”字样的T恤衫,出于两点考虑。一是该公司和其他类似的小规模服装公司,受到越来越多来自中国的盗版服装的冲击。“这个乍看起来既有挑衅意味又带有模糊意味的标记,是让顾客们思考和反省里面隐含的信息。”该公司在随后发来的公开声明中说。





至于这个“隐含的信息”是什么,帕特里克表示,是来自中国的服装盗版行为和由此给普兰公司造成的巨大经济损失。





第二个原因,帕特里克表示,是他们不愿意放弃中国市场。帕特里克说,该公司与中国的设计师小组进行了密切合作,产品也已经销往中国,“没有人可以在今天将与中国的经济联系置于一旁。”他还表示,普兰公司和Kult专卖店已经停止生产和销售这些T恤衫,并开始进行回收。它们再次就由于商标缩写引起的“误解” 进行“道歉”,并称绝不针对任何中国国民和有意伤害任何个人。





帕特里克还告诉记者,他15分钟之前刚刚和中国驻瑞士大使馆经商处王贺亮参赞通过电话,希望对方能安排普兰公司与中国驻瑞士大使馆官员的会面,将该公司的道歉信当面交给中方。





也许是意识到事件的严重性,帕特里克说,他们还准备向中国驻瑞士大使馆捐款5000欧元,“以示道歉诚意”,并希望这笔款项能用于“中欧文化交流”。





对于T恤衫上那个敏感的FUCK字眼,普兰公司在公开声明中又给出了这样的解释:“F-U-C-K=theFascinating&UrbanCol-lection:KissYouChina”,翻译成中文就是“令人着迷的城市着装系列:亲吻你,中国!”





对于这个解释,不少在“德国热线”网站上留言的网友表示,这恐怕是普兰公司的一面之词。
独坐幽篁里,弹琴复长啸。深林人不知,明月来相照。


TOP

恩,下次和德国人打招呼你就这么说.
万一他能听懂,你就跟他解释:干是能干的意思,他妈的是verdammt的意思,就是夸德国人超级能干.
要成长,但不以冷漠为代价
要成熟,但不以现实为代价
要成功,但不以卑劣为代价
要成全,但不以背叛为代价

TOP

这公司火了。没关张就算免费给他做广告了。
大不了以后不作中国人生意呗。

太TMD不爽了

也许是意识到事件的严重性,帕特里克说,他们还准备向中国驻瑞士大使馆捐款5000欧元,“以示道歉诚意”,并希望这笔款项能用于“中欧文化交流”。

太恶劣了
平凡的人,猥琐的心

TOP

呵呵,扇一巴掌赏个甜枣。
不过我们确实得考虑一下了,以中国的生产力,哪个公司也无法忍受盗版所带来的损失,前几天还看了一个德国公司的代表,到中国义务去暗查,盗版销售商面对外国人也毫不隐讳,直说这都是仿制的。
中国这么能造东西为什么不创造自己的品牌呢,难道总打着外国人的旗号,买自己的东西就这么爽

TOP

大使馆能要这5000块吗?

我可以痛 但我不要辜负了谁
我可以流泪 但无法目空一切
我可以心灰 但不把残缺和昨天重叠
我可以承担面对 但不给自己机会胆怯

TOP

道歉一点诚意没有,还说F.U.C.K是夸人的话

那我们也可以随便夸夸那个设计师呗

真不是东西

TOP

靠,5000欧,还不够打发要饭的!
谁要了谁是孙子!

TOP

5000欧元。。。tmd留学保证金都nnd不够!!!


那个f u c k  的涵义,我会记住的,那小子别让我碰到

TOP

这事情出来好几天了,这里刚刚有反应啊?
中国人不要脸的仿制别人当然火了,但表达方式错了,那行字应该写fuck 中国仿制,就没问题了。这是那公司笨的地方。

TOP