小小德语角

这里没有斑竹,俺也算混个脸熟,那个大地方不敢造次,以防一不小心被疯狗咬到。俺的小心肝受不了哇。最近准备考试,发现德语烂得不行啊,于是乎有了这个想法。自己进步一下,有愿意参与的一起来啊。希望这里没有人觉得俺在卖弄,实在是给自己找点事儿做。

有很多谚语俗语蛮可爱的。而且语言这东西自己死记硬背总是不成,往往看到别人说起印象总能深刻一些。
Share |
Share

本帖最后由 左锣右锅 于 2012-1-4 07:08 编辑

今天看到了一个好玩儿的
nicht alle Tassen im Schrank haben
在口语里面含有贬义,意为 神智不清,头脑不正常

基本上看到不着调的人大可以歪着头,斜着眼问一句: hast du noch alle Tassen im Schrank?你还行不?能正常点儿不?

TOP

mutmasslich:
aufgrund bestimmter Tatsachen, Anzeichen moeglich, wahrscheinlich
Beispiel:
der mutmassliche (in Verdacht stehende) Taeter

(基于某些事实,苗头(可能的,也许的
转言之:
推测的,猜想的,可能的

TOP

我这脸微末的导航真真不敢不主板开个帖子,指不定什么人对我破口大骂,或者讥讽,我的小心肝可受不了。

一天一个词,积少成多,也有建树之日

ps:护护同学,有发音问题我帮你解答啊,不行还可以找德国人么。别为了这么点事儿就放弃了真美好的事情么

TOP

goennen
1. jmdm. etw. goennen   不嫉妒,乐于看到(某人的成就)
2. jmdm. (sich) etw. goennen 赏赐, 赐予,给予

Ich goenne ihm sein Glueck von Herzen.
对他的幸福喔由衷地高兴。

Ich goenne ihr alles Gute. 我愿她一切顺利。

Diese Enttaeuschung goenne ich ihm! (疯)让他失望去吧!/他活该!

TOP

这个经常用,不错。去年出门火车晚点两小时,旁边德国人就说了句,die haben micht mehr alle Tassen im Sc ...
amarretto 发表于 2011-12-6 20:57


你想说
die haben nicht mehr alle Tassen im Schrank?

TOP

回复  左锣右锅


    哇,好好的帖子。受教了。你要坚持啊。。。。 我会每天都来看。
...
海贝贝 发表于 2011-12-5 19:26



    Nicht alle Tassen im Schrank haben

Von jemandem, den man für verrückt hält, sagt man, dass er nicht alle Tassen im Schrank habe. Auch in weiteren Redewendungen ist Tasse im Sinne von Verstand oder auch Gemüt gebräuchlich. Man spricht bei einem langweiligen Menschen auch davon, er sei eine trübe Tasse. In all diesen Wendungen hat der Ausdruck Tasse nichts mit dem homonymen Wort Tasse als Trinkgefäß zu tun.
正好联系一下我的翻译
如果我们觉得某个人很疯狂,疯了,就说他柜子里的杯子不全了。在其他惯用语中,杯子也被用于意指理智或者性情。说一个人无聊,乏味也可以说他是一只混浊,暗淡的杯子。在所有这些用法中,杯子都与其作为饮水容器的同形同音疑义本词没有关系。

TOP

恩,打错了,抱歉

回复  左锣右锅
amarretto 发表于 2011-12-6 21:04

报啥歉,莫要这么滴客气么。欢迎来做客!

TOP

回复  左锣右锅
海贝贝 发表于 2011-12-6 21:29



    你不要总是搞我的兔子,有话好好说

TOP

最近没学什么新的,嗯。。。

ich habe meine Nase voll. 就是说忙的不行了,麻烦缠身之类的,类似的还有 ...
qklnnqkl 发表于 2011-12-6 22:24


这两个很有用哇!!!

TOP