Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。人在德国 社区* [. u. e. X. V" c( U- b3 G' y3 j
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网1 d6 g- g# n# u4 `4 t

' @7 ^; A1 b. V0 ?' L, q$ m澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
3 p  D8 Z: z" Wcsuchen.de  V/ p. ~* }9 t, G, ]0 H* x, ]( ^& h+ k
Beijing rules: don't speak ill of Jiang' f$ v: y3 Q! d* r' k
$ O  T4 Z$ y5 q9 ?
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP