Originally posted by QQ123 at 2004-12-14 13:08:
既然中文在你眼里如此粗俗落后贫乏,想必用中文表达你的观点实在是让你觉得很不过瘾,你大可以写德文和英文嘛,既可以让你直抒胸臆,也可免去我们的视觉污染.

愤世嫉俗,哗众取宠的人多了,见怪不怪!!



不要以为这个世界不是黑的那一定就是白的。呵呵,说你受的基础教育有问题,果然就自己送例子来了。

和俺探讨中文的优美和深邃你还不够级别。

[ Last edited by sindy on 2004-12-14 at 14:12 ]

TOP

Originally posted by sindy at 2004-12-14 09:47 AM:
橙色坦克是大学毕业吧?不是也不要紧,做个实验,问问你周围的中国大学毕业生们看看有几个可以马上告诉你 ...


虽然不是每个人都认得这个“霁”字,但认得的也不会象你想象的那么少。我读计算机,大学没毕业,但我想就算不知道“林表明霁色,城中增暮寒”,也会有很多人从南霁云的名字里面认识到这个“霁”字吧。而且就算你就拿BAN三个大写子母直接去问使用英语作为母语的人,能有几个人能直接想到你说得那个意思?

以下我只是说说我自己的看法,并没有特别针对前面的讨论。

你是学文科的吧,你看的德文文学作品想必比我们大多数人都多了。“人类星空璀璨时”(以前翻译成“人类星空璀璨史”)是我看过的为数不多的几本德语著作之一。史蒂芬 茨威格的德语文笔想必你也承认不错吧,但从前言到正文,我总有这样的感觉:虽然茨威格已然是妙笔生花,但是他毕竟用的还是那些平白如话的句子。而翻译成中文后的同样内容却以一种更深刻的形式得到了表达。黑塞也一样,他们的作品单从文字的震撼力来说比不上相同的中文译本。当然这是我从一个中国人的立场来说的,也许你认为我没有资格评说德文原版。不过翻译成德文的中文作品,比如“三国演义”,可谓只翻译到了皮毛,精髓尽失,这我还是知道的。一个民族的语言,还是最适合描述自己的民族。中文虽然在某些方面确实比不上字母文字,但它的优秀也是不容质疑的。

另外,请不要说人家不够级别和你讨论中文的优美和深邃。在大家讨论问题的时候,也许有时会有争执,但是永远没有“级别”一说。

TOP

Originally posted by sindy at 2004-12-14 09:47 AM:
呵呵,你已经开始通过这样简单但是重要的问题开始上路了:开始了解语言对信息文化的作用,如何起作用。

橙色坦克是大学毕业吧?不是也不要紧,做个实验,问问你周围的中国大学毕业生们看看有几个可以马上告诉你 ...


不过你确实挺渊博。如果你不是学文科的,那我可更佩服你了。大家不要吵架,交个朋友:)

TOP

对目前人类所掌握的知识水平而言,

我们不能或还不能在两种不同的“自然语言”之间建立一种 “完整且唯一的映射关系”(德语叫Bijektion ^_^)

这正是理论信息学致力研究的领域之一。

如果这种映射可以建立,那么就能证明这两种“语言”完全对应。

不过,在此之前,任何人下的定论都是在学术上不严谨的。

TOP

我不是学文科的,不知道说得对不对
我做过一些些技术文字翻译的工作,工作中经常把原文句式直接写成中文,发现中文表达经常十分模棱两可,歧义很多。技术文章中德语优势十分明显,经常精炼准确。我猜想中文可能在浪漫文学上更占优势。
说错了请指正,不怕拍砖。

TOP

Originally posted by 水晶耗子 at 2004-12-14 04:21 PM:
我不是学文科的,不知道说得对不对
我做过一些些技术文字翻译的工作,工作中经常把原文句式直接写成中文,发现中文表达经常十分模棱两可,歧义很多。技术文章中德语优势十分明显,经常精炼准确。我猜想中文可能在 ...

嗯。我也有类似感觉。
有个原因是我们中国的语文教育太差劲,太离谱。说明文不是重点,专训练什么议论文,导致这样训练出来的科技工作者把很多明明能用中文说得清楚的科技上的东西,描述得一塌胡涂,光会写些千篇一律的议论文,不实用。

TOP

Originally posted by 橙色坦克 at 2004-12-14 04:05 PM:
虽然不是每个人都认得这个“霁”字,但认得的也不会象你想象的那么少。我读计算机,大学没毕业,但我想就算不知道“林表明霁色,城中增暮寒”,也会有很多人从南霁云的名字里面认识到这个“霁”字吧。而且就算你就拿BAN三个大写子母直接去问使用英语作为母语的人,能有几个人能直接想到你说得那个意思?


我想告诉你的是,“霁”是一个定义单字,特定语义的字词在其它语言里不可计数。为了让你理解,俺举了一个ban便于你理解。当你出于自己的想像提出ban的语义对一般人并不能在第一时间意会时,我才指给你“霁”在这一点上也不特殊。

我没有丝毫的兴趣和你探讨认识它们的人数的多寡。这个探讨没有意义。

我还是顺便告诉你,如果不是文盲,以ban所代表的语言为母语的人都明白它的意思。


Originally posted by 橙色坦克 at 2004-12-14 04:05 PM:
你是学文科的吧,你看的德文文学作品想必比我们大多数人都多了。“人类星空璀璨时”(以前翻译成“人类星空璀璨史”)是我看过的为数不多的几本德语著作之一。史蒂芬 茨威格的德语文笔想必你也承认不错吧,但从前言到正文,我总有这样的感觉:虽然茨威格已然是妙笔生花,但是他毕竟用的还是那些平白如话的句子。而翻译成中文后的同样内容却以一种更深刻的形式得到了表达。黑塞也一样,他们的作品单从文字的震撼力来说比不上相同的中文译本。当然这是我从一个中国人的立场来说的,也许你认为我没有资格评说德文原版。不过翻译成德文的中文作品,比如“三国演义”,可谓只翻译到了皮毛,精髓尽失,这我还是知道的。一个民族的语言,还是最适合描述自己的民族。中文虽然在某些方面确实比不上字母文字,但它的优秀也是不容质疑的。


是不能这样比较的。更不能把这样比较得出的所谓结果用来证明低劣或是优秀。

成都的”夫妻肺片“和 巴黎MAXIM`SD 的小鹅肝酱虽然都是食品,却万万不能放在一起类比参照。

Originally posted by 橙色坦克 at 2004-12-14 04:05 PM:
另外,请不要说人家不够级别和你讨论中文的优美和深邃。在大家讨论问题的时候,也许有时会有争执,但是永远没有“级别”一说。


”不够级别“不仅是主管判断,也是客观事实,非常抱歉。

本人就此打住,不再参与这个帖子的聊天儿跟贴。大家接着聊吧,这个题目还是很有意思的。 dian.gif

[ Last edited by sindy on 2004-12-14 at 17:32 ]

TOP

原来亚琛学子竟然如此藏龙卧虎 ,小生今日方知 ,才疏学浅的真正
含义 !唉,汗颜呐 ……

各位请受我一拜 !!!

TOP

Originally posted by sindy at 2004-12-14 09:33:
中文的劣势在于,作为传达信息和文化的语言非常贫乏和粗劣。。

请用统计数据证明

Originally posted by sindy at 2004-12-14 09:33:
作为主要以单音表意为主的语言,同音异意大量使用通假并不说明文字的简练,只能表示文字的落后

请用信息学基本原理, 计算  并 对比 英德语的字长问题和汉语的重音问题对
信息传递效率的损害


Originally posted by sindy at 2004-12-14 09:33:
没有五四新文化运动,没有近一个世纪的文字改革和进步(西化),中文还只是留步于表达情感抒情旷志的水平

请从信息学角度统计对比文字改革前后的汉字汉语性能改进程度
(引述请注明参考书目)
你用“我不是阎王”来为自己当小鬼的行为做辩护?

TOP

Originally posted by sindy at 2004-12-14 09:40:
简单教育你两个基本问题:第一,7000年前没有汉语。呵呵,不用说7000年前了,你把它除以2那个时候都没有汉语。



7000前没有汉语?
这里“汉语”怎么定义的?

南部非洲某部落至今没有文字
可是
他们好像不是聋哑群体


甲骨文恰好是大约7000/2年前的文字
如果这种有复合字,形声字的文字体系属于突变行成
那么
你说的那么多话,可不可以算是一大泡突变的狗屎啊?
你用“我不是阎王”来为自己当小鬼的行为做辩护?

TOP