- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
* J! y1 B1 S% \# E/ d; A x( @! ]1 q# H
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
, G, K' N, d/ V, N9 A: A8 C F# s0 `5 h* ~6 E8 L
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
9 O3 e' _% ]8 a) X' D$ z( ?8 C2 Z: s: d0 h3 e* @
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|