Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。( Z' Y. f) @& k; Z# }5 r* i
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
. O% {% x2 ~2 j* w3 I- A% |: \
* S$ }& g) v+ I8 F5 d澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:: {* r. x- ?2 S3 ?( S

$ ]" T  h# K9 W7 UBeijing rules: don't speak ill of Jiang
7 V5 ]9 E1 V4 F人在德国 社区5 k1 ^% N- p6 E
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP