TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。4 G$ _3 B$ T9 I. O4 M# |/ j
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
* J! y1 B1 S% \# E/ d; A  x( @! ]1 q# H
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
, G, K' N, d/ V, N9 A: A8 C  F# s0 `5 h* ~6 E8 L
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
9 O3 e' _% ]8 a) X' D$ z( ?8 C2 Z: s: d0 h3 e* @
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP