|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网' F! v3 l1 m; O6 W) p1 j( D
& O1 B, U, {( s人在德国 社区澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
" {( M4 S) ?, F; Z+ @人在德国 社区
9 C2 c8 _1 V( a人在德国 社区Beijing rules: don't speak ill of Jiang& q4 m. @! Q: b9 }6 A0 X A- i
' ] K- o2 \6 J0 s1 c' Y这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|