韩国开始“哈中”小说

真没想到,在中国大陆、台湾、香港、新马华人尽情“哈日”、“合韩”后,角色大对换,现在韩国也在“哈中”。“哈中”其实只“哈”一个中国吉林大学的清纯女作家董晓磊,她今年只有21岁。

 据说,董晓磊的处女作《我不是聪明女生》是在翻译成韩文畅销后,才从韩国红回去。

 媒体报道:广大华人地区在韩国文学、电影、电视和男女明星的“大哈特哈”后,以为连“哈”人家也是有去无回的“单行道”。

万没想到,《我不是聪明女生》竟然在韩国红到发紫,先是小说热卖,一共销了300万册(中国只卖30万本)。随后,韩国还要拍成电影,等着第二波热潮引爆。

  《我》的故事,只不过是写了中国大陆的女大学生校园生活和爱情故事,不同在于:书中的对话采用的是独树一帜的东北话。

  现在东北话已成为中国青少年的常用语,用在小说中,听说是比“大规范”的北京话或正统华文、华语还生动、感人。

  最新消息说,董晓磊的新小说《我不是聪明女生完结篇》,将于2月间在中国大陆正式面世。
独坐幽篁里,弹琴复长啸。深林人不知,明月来相照。


不知道这个生动感人的东北话是怎么翻译成韩文,红到发紫的dozingoff.dozingoff.

TOP

Originally posted by nani at 2005-2-24 22:40:
不知道这个生动感人的东北话是怎么翻译成韩文,红到发紫的dozingoff.dozingoff.

晕,
八成是成天熬夜,胡言乱语的人翻译的吧?
独坐幽篁里,弹琴复长啸。深林人不知,明月来相照。


TOP