, V; x: l/ Y+ j; X整间房屋正在公海漂浮 3 P6 x# T; `5 ]1 w+ Q) R: e% J人在德国 社区Adrift: A whole house bobs in the Pacific Ocean off the coast of Japan. An enormous field of debris was swept out to sea following the earthquake and tsunami/ {8 u# Y7 c( @4 R' q5 ^9 _
- |5 q- D& P% C( ?; w, K西雅图海洋学家埃贝斯迈尔(Curtis Ebbesmeyer)表示,数千具遗体被卷出海后,大部分四肢会断开并在海水中分解,穿著鞋子的脚则会继续漂浮。渔船和浮在海面的漂流物会受风吹影响,可能需约一年漂到华盛顿州、俄勒冈州和加州,北太平洋环流会再把垃圾带到夏威夷州,最后又漂回亚洲。木块或家具则可能要漂二至三年。 * b- C. v" Y& Z( Q' I/ ?7 v; y0 p( w- n人在德国 社区+ | a& G% e/ _. @3 m
csuchen.de6 O, [. x. n$ w1 a
埃贝斯迈尔指出,海啸中不少残骸都是塑料,不会彻底分解,可能会引致海洋污染,危害海洋生物。他担心在日本出生、随著环流游往加州的数十万只小海龟,生命会受到威胁。人在德国 社区/ Q. x% F5 }) T; }$ g/ E
csuchen.de4 r$ v$ y9 `4 d: W
报导引述美军第七舰队军官丹尼斯(Ensign Vemon Dennis)对美国广播公司(ABC)表示,他从未见过如此大片漂浮残骸。他并警告,这些漂浮物会对航道构成威胁。他说:「螺旋桨推动的船只要驶过这片漂浮物非常困难。被卷入海里的那些鱼网,对船只的威胁则更严重。」 ; d" Q- D3 S6 Y% X; S1 q* l" R' `! I
人在德国 社区; {& c" z( @+ m& _' x: R* p6 @3 w
美国放射医学学会医学物理委员会主席何威兹(James Hevezi)更指出,一些抵达美国西岸的垃圾可能带有辐射,不过他强调「抵达时辐射量和危险性极低」。) i2 y N/ }# M
3 k% @% E3 F% _* k0 f
- G* E3 h5 M/ W/ ~ }9 Z" j 4 h# A" Q( K' `- p$ `4 `3 a+ J( H4 U* N0 S$ \1 v7 ^& \6 S# S " W) e$ k3 x$ {- g8 w. v人在德国 社区Cars, whole houses and even severed feet in shoes: The vast field of debris from Japan earthquake and tsunami that's floating towards U.S. West Coast