|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网4 k3 j8 V' Z+ n( A# D5 }5 k# x
: a9 }0 y- x7 j" |1 C' Y人在德国 社区澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
/ E) ]: Y" o# y! b2 J人在德国 社区0 Q: o. o5 J% B; `0 T; [
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
' o& M/ y- c; F8 d" Ucsuchen.de3 F; a4 w5 F8 U9 b8 y
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|