Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
7 f' [4 L3 w( p- u# k; O' c; Z- h7 jhttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网csuchen.de7 Q- Y. D  L: Q1 K$ E
csuchen.de7 ?* E2 E+ r) }) m
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
# K( k; f6 U4 T. L+ A1 V
% K& h/ ^1 _8 a0 v5 m: ]' y; H4 Y) r  LBeijing rules: don't speak ill of Jiang
' {# S9 Z/ a, j) H人在德国 社区
- P% c  [0 |; i. }这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP