TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
1 u0 X" m1 _: c7 a8 ?4 V* E) Jcsuchen.dehttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网人在德国 社区0 h8 [* n1 j( y4 `, K* ?

6 i! N2 V. q3 w澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:2 Q9 s) \' U; d& X* Z0 E8 \

2 q5 F# m: `0 b/ {/ g" g( s( R6 t3 fBeijing rules: don't speak ill of Jiangcsuchen.de& I" H# H* W' p" w: i+ I9 r
2 c. l# Y9 m9 o3 q, ~2 E1 S
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP