6 f1 N: l1 b: c8 ]$ ~& dcsuchen.de整间房屋正在公海漂浮 - \/ U: u- j6 @人在德国 社区Adrift: A whole house bobs in the Pacific Ocean off the coast of Japan. An enormous field of debris was swept out to sea following the earthquake and tsunami ; q( `) ~# z- K: i% u. s9 J9 e2 f; F) [7 f1 I& l
) @+ l4 m) w" N2 X# H' ]; e 6 E9 i O$ b2 L4 g目前被海啸卷到太平洋的汽车、拖车、船只甚至整间房屋正在公海漂浮。有美国海洋学家甚至预测,仍然穿著鞋子的人体断肢,也将于三年内漂至美国西岸。 6 Z. a1 w0 x. c5 H6 @1 G4 }csuchen.decsuchen.de' a8 b2 L" n9 m" [9 E
西雅图海洋学家埃贝斯迈尔(Curtis Ebbesmeyer)表示,数千具遗体被卷出海后,大部分四肢会断开并在海水中分解,穿著鞋子的脚则会继续漂浮。渔船和浮在海面的漂流物会受风吹影响,可能需约一年漂到华盛顿州、俄勒冈州和加州,北太平洋环流会再把垃圾带到夏威夷州,最后又漂回亚洲。木块或家具则可能要漂二至三年。 , g- C5 L" Y! H3 r+ ^- A. u2 o# S ) u2 y* f; |8 N2 P; z k; i0 k + g$ \: c; t8 h埃贝斯迈尔指出,海啸中不少残骸都是塑料,不会彻底分解,可能会引致海洋污染,危害海洋生物。他担心在日本出生、随著环流游往加州的数十万只小海龟,生命会受到威胁。 & f$ i& t9 l6 Q( R! x ~0 `# z2 l3 P; ^( B9 S, V* o; z3 |& K
报导引述美军第七舰队军官丹尼斯(Ensign Vemon Dennis)对美国广播公司(ABC)表示,他从未见过如此大片漂浮残骸。他并警告,这些漂浮物会对航道构成威胁。他说:「螺旋桨推动的船只要驶过这片漂浮物非常困难。被卷入海里的那些鱼网,对船只的威胁则更严重。」 & g% D8 e0 ^5 d( d4 O$ r : l$ I5 Z. l8 O8 m b ' b5 z3 \" U' y美国放射医学学会医学物理委员会主席何威兹(James Hevezi)更指出,一些抵达美国西岸的垃圾可能带有辐射,不过他强调「抵达时辐射量和危险性极低」。 / X: r+ u# a4 F2 H8 v! m' T, y/ w1 K7 e
csuchen.de4 Z0 \8 M; z, Q5 i+ e( M 9 G0 J. d1 A6 ?: I+ @3 U , D6 W9 R: m( E 3 g/ o* X3 ^' R4 r- s5 f) vcsuchen.deCars, whole houses and even severed feet in shoes: The vast field of debris from Japan earthquake and tsunami that's floating towards U.S. West Coast