; v6 @" r7 K; T. u+ c# s3 N整间房屋正在公海漂浮# l6 p W+ s7 h- |! C2 W- E$ m
Adrift: A whole house bobs in the Pacific Ocean off the coast of Japan. An enormous field of debris was swept out to sea following the earthquake and tsunami( ?- K$ q1 V- Y; ]
( M6 h$ _% H+ J8 Z
* ^+ G- T5 j! r4 [
* U1 [+ y' K1 C
目前被海啸卷到太平洋的汽车、拖车、船只甚至整间房屋正在公海漂浮。有美国海洋学家甚至预测,仍然穿著鞋子的人体断肢,也将于三年内漂至美国西岸。 " A0 F; C8 v _7 \4 i- x* a. C1 s* G) i
西雅图海洋学家埃贝斯迈尔(Curtis Ebbesmeyer)表示,数千具遗体被卷出海后,大部分四肢会断开并在海水中分解,穿著鞋子的脚则会继续漂浮。渔船和浮在海面的漂流物会受风吹影响,可能需约一年漂到华盛顿州、俄勒冈州和加州,北太平洋环流会再把垃圾带到夏威夷州,最后又漂回亚洲。木块或家具则可能要漂二至三年。 L4 H& B3 G# @& C- l2 C
- Q# Q. j. q7 A; R. f1 acsuchen.de! ^( t* q8 [. _7 B
埃贝斯迈尔指出,海啸中不少残骸都是塑料,不会彻底分解,可能会引致海洋污染,危害海洋生物。他担心在日本出生、随著环流游往加州的数十万只小海龟,生命会受到威胁。人在德国 社区- [( Q% F9 p9 {
# k. E0 t1 H; V B人在德国 社区报导引述美军第七舰队军官丹尼斯(Ensign Vemon Dennis)对美国广播公司(ABC)表示,他从未见过如此大片漂浮残骸。他并警告,这些漂浮物会对航道构成威胁。他说:「螺旋桨推动的船只要驶过这片漂浮物非常困难。被卷入海里的那些鱼网,对船只的威胁则更严重。」5 E- J6 \$ l2 W( Q
/ f. \3 G. x% o) ^人在德国 社区人在德国 社区7 Z+ E9 r; j6 u0 R" T5 V( s9 A6 M
美国放射医学学会医学物理委员会主席何威兹(James Hevezi)更指出,一些抵达美国西岸的垃圾可能带有辐射,不过他强调「抵达时辐射量和危险性极低」。csuchen.de) `* e! s: U$ s! d- Q7 Y
" O8 u4 s9 ^( e% G- ~
: `. n9 D0 T) B- m( gcsuchen.decsuchen.de* p2 |3 S+ o5 Z) Q1 Y ) ~: B7 ?1 Y4 B5 |% f/ r+ _# L 人在德国 社区- f/ M. }3 Z* B) |4 f! T& A, b. J
Cars, whole houses and even severed feet in shoes: The vast field of debris from Japan earthquake and tsunami that's floating towards U.S. West Coast