[其他] 高人请进:要做事先做人怎么翻译成德语

rt,谢谢谢谢。

目前知道英语是 To behave yourself, then accomplish yourself!

不过不知道德语怎么翻译呢,或者英语谚语里有相似的?

有哪位高人知道?不尽感激。

[ 本帖最后由 香砂养胃丸 于 2007-5-3 01:38 编辑 ]

嗯哪,这话也觉得意思可以大了说也可以小了说。

往大:干事业首先要端正其身。
往小:只是简单的修身。

TOP

基本上也可以,加上情态动词不过是多一点强调。
独坐幽篁里,弹琴复长啸。深林人不知,明月来相照。


TOP

一个问题

man muss zuerst lernen, wie.....

为什么加soll?

我觉得,wie man sich korrekt benimmt. 好像就可以。

oder?

TOP

Wenn man in der Karriere was erreichen möchte,muss zuerst lernen, wie man mit anderen umgehen kann
oder
Wenn man..., muss zuerst lernen, Netzwerk aufzubauen.

我想这个是这句话的在中国的现实涵义
団員~~万歳~~

TOP

这东西没有咬文嚼字的翻译,只能意会,那句英语也是谚语,只能说意思差不多

TOP

谢谢散人

TOP

Wenn man in der Karriere was erreichen möchte, muss man zuerst lernen, wie man sich korrekt benehmen soll.
或者
Wenn man was großes vor sich hat, muss man zuerst wissen, wie man sich anständig  verhalten soll.
英语那个翻译好像不是很准确,英语的意思是如果要完善自身的话,就要从外在行为举止做起,是从外到内的修养的意思,并不指是的去做一番事业。
独坐幽篁里,弹琴复长啸。深林人不知,明月来相照。


TOP

啊,不好意思忘了说明

是中文翻译成德语。

TOP

到底是要从什么语言翻译成什么语言啊?
独坐幽篁里,弹琴复长啸。深林人不知,明月来相照。


TOP