《时代》周刊:中国--一个新王朝的开端

DWNEWS.COM-- 2007年1月14日13:35:4(京港台时间) --多维新闻网

多维社记者江天综合报导/美国《时代》周刊1月13日以《中国:一个新王朝的开端》”(China:Dawn of a New Dynasty)为题的封面故事,介绍了一个“中国世纪”(The Chinese Century)的到来。(chinesenewsnet.com)

《时代》周刊指出,美国在这个世纪的相对力量会走下坡,而中国的力量将上扬,这已既成事实。文章还强调说,中国经济发展之快目前可说是首屈一指,其海外投资和收购天然资源的活动与全球经济息息相关,中国更踏上国际政治舞台,积极参与外交事务,要说二十一世纪是中国的世纪并不夸张。(chinesenewsnet.com)

文章指出,有人认为中国的军力近年迅速扩张,也担心大陆可能以武力统一海峡两岸,惧怕中国与西方国家的冲突近在眼前。中国的军费开支在十年内增加近300%,占国内生产总值的比率由1995年的1.08%,增至前年的1.55%(相比美国占的比率高达3.9%)。单看数字的确令人怀疑,不过中国过往的军事策略是采取人海攻势,但目前则转为倚重高科技武器,这类的军事扩张是理所当然,也不需惧伯。(chinesenewsnet.com)

《时代》周刊还预测,中国不至于像当年的德国或日本那样破坏世界和平,同时将容忍两岸关系的不确定性,只是“一中”原则不容挑战。文章写道,乐观来看,中国崛起不必然会像德国和日本那样,固然可贺;但是美国也不能高兴得太早。因为美国和中共虽然不至于爆发战争和失控的经济竞争,但是在二十一世纪,美中双方的势力已呈现相对消长,而且早就成为定局。(chinesenewsnet.com)

不过,中国沿海与内陆发展失调,贫富不均,中共领导人最需要迫切处理的是内政议题,建立“和谐社会”。由于中国大陆目前正处于二百年来前景最灿烂的时期,几乎不可能对台动武。布鲁金斯研究所的中国问题专家黄靖表示,美国和中共都追求和平稳定,不会容许台独发生。


图为最新一期的《时代》周刊封面。
(chinesenewsnet.com)

文章还指出,美国必须全力处理中东问题,中共趁机填补了某些区域的权力真空,特别是东南亚。中共积极和越南、印度甚至日本化解宿怨。但中共的国防现代化和一党执政是美国的隐忧,冷战时期对苏联的“和平演变”战略,对中共未必行得通。中共的经济实力远大于前苏联,让美国政府缺乏强力制衡的筹码。此外,美国必须说服中共,与西方国家合作对其有利,例如让中国大陆加入“八大工业国”组织(G8)。(chinesenewsnet.com)

《时代》周刊的文章认为,中国攻打台湾的机会很微,其一原因是中国不会冒险牺牲光明的前路,其二是美国根本不支持“台独”,中美都渴望和平和稳定,陈水扁要求美国政府支持“台独”都失败而回。(chinesenewsnet.com)

然而部分国家仍视中国的冒起为障碍。中国无条件援助津巴布韦和缅甸等政权,美国国家安全委员会曾指责中国“意图在政治全球化和自由化的道路上,建造减速装置”。文章认为,美国和其盟友要解决竞争问题,必先认清中国与西方的共同利益,透过合作达致互惠互利。就以中国积极争取天然资源为例,美国可以邀请中国加入能源组织和八国集团,以磋商化解分歧。(chinesenewsnet.com)

美国也要向中国显示,不明智的政策会影响国家的长远利益。譬如中国积极援助非洲多国,但有指非洲人却视之为“殖民主义”。有专家指中国开始意识到问题所在,中国现已开始寻求英美协助,设计海外援助的政策。美国前副国务卿佐利克说:“中国在三十年前以零和角度考虑事件,对美国或西方好的,就是对中国坏,反之亦然。”不过这已成过去,中国的外交方针已有翻天覆地的改变。(chinesenewsnet.com)

文章称,美国有官员指出,如果中国对国家利益的看法,与国际社会所祈求的相同,那么中国在国际事务的助力是很重要,甚至远超其它国家。朝鲜在去年10月进行核试后,中国连同美国和区内其它国家齐声谴责朝鲜,更支持联合国的对朝制裁。中国联同美日对付盟友朝鲜,这个情况在数年前简直是难以想象。


2006年6月22日,在北京展览馆举行的“2006北京国际旅游博览会”上,身穿特色服装的泰国展台工作人员在微笑迎宾客。当天,由北京市旅游局主办的“2006北京国际旅游博览会”吸引了来自意大利、德国和英国等40余个国家和地区的展商参展。新华社
(chinesenewsnet.com)

不过中国此举大抵是怕触发区内的核竞赛,多于害怕美国中断对其外交支持。另外中国亦积极改善与邻国的关系。中国与印度素有积怨,目前仍有边界纠纷,但中印决定放弃竞争,合投全球的石油项目。另外中国国家主席胡锦涛2006年10月与新任日本首相安倍晋三会面,两国近年陷于低潮的关系渐见起色。(chinesenewsnet.com)

文章在谈到中国的商贸影响力惠及东南亚时指出,中国的经济增长强劲,更积极拓展其经济版图,多国都感受到中国企业无远弗届的影响力,中国企业在非洲兴建道路和铁路,开设制衣厂和开凿油井,周边的东南亚国家更是受惠不浅。(chinesenewsnet.com)

美国因处理中东问题不力,在东南亚地区的影响力已大不如前,中国正好趁此真空状态,取代美国在区内的王者地位。中国与东南亚的贸易逐年递增,在泰国和老挝北部地区,有城镇的通用言语是普通话,人民币是流通货币,中文的广告标语随处可见。(chinesenewsnet.com)

在泰国北部湄公河沿岸的清盛,当地人过往一直靠捕鱼和走私维生,但自从中国工程师打通了湄公河的上游航线后,中国的商品可经水路运至东南亚国家,当地人的生活大有改善,一名负责搬运货物的缅甸移民说:“中国人来以前,你找不到工作,现在我可以寄钱回家。”(chinesenewsnet.com)

连接昆明、河内、曼德勒和曼谷的新高速公路及湄公河每天运送的中国货物不计其数,改变东南亚的不是美国的援助,而是与中国的商贸往来。


图为中资、外资银行的大厦纷纷落户上海浦东陆家嘴金融中心。中新社
(chinesenewsnet.com)

中国迅速发展之际,不论对内还是对外都面对重重挑战。《时代》周刊的文章指出,虽然中国的经济增长达10%,但前年的人均国内生产总值仅为1700美元,远低于美国的4.2万美元,仍属穷家,而且劳工人口比新增职位超出20%,社会保障制度不健全,贪污问题仍待解决,骚乱及抗议活动时有发生。(chinesenewsnet.com)

另外中国秉持“不干预内政”的外交策略,在与非洲一些国家进行经济合作期间,受到一些西方国家的批评。美国前年一份外交报告指,“中国的援助和投资对非洲特别吸引,因为这并不需要以政府的管治、财务的廉洁或西方关注的事务作先决条件”。(chinesenewsnet.com)

国际货币基金组织在2004年以贪污为由,扣起对安哥拉的一笔贷款,而中国则为安哥拉一次性贷款20亿美元,又向被指侵犯人权的津巴布韦提供金钱和武器。另外与中国有石油生意往来的苏丹一直被指在达尔富尔地区进行种族清洗,中国以联合国安理会常任理事国的身份左右对苏丹的决议案。(chinesenewsnet.com)

文章认为,中国对天然资源需求之大是前所未有,故中国仍未学会与以上国家的相处之道:如何与她们保持良好关系,但不会让人觉得是独裁者的朋友。


[ 本帖最后由 wamway 于 2007-1-14 16:43 编辑 ]
Share |
Share

wamway评说

除了从内部了解中国的状况和发展趋势外,从外部了解也是非常重要的。

对照Kubin教授对作家的评价:如果一个作家不会外语的话,那他什么语言都不会,因为他不能从外部看自己母语的优点。

如果一个人不看境外媒体报道,不了解外国人对自己国家的看法的话,那他可能算不上真正了解自己的国家,因为他没办法从外面看自己国家所处的位置和状况。

TOP

The Chinese Century---from TIME

TIME
The Chinese CenturyThursday, Jan. 11, 2007 By MICHAEL ELLIOTT

Enlarge Photo
Chinese construction workers work on a structure which will be used during the 2008 Beijing Olympic Games.
Matias Costa


The railroad station in the Angolan town of Dondo hasn't seen a train in years. Its windows are boarded up, its pale pink façade crumbling away; the local coffee trade that Portuguese colonialists founded long ago is a distant memory, victim of a civil war that lasted for 27 years. Dondo's fortunes, however, may be looking up. This month, work is scheduled to start on the local section of the line that links the town to the deep harbor at Luanda, Angola's capital. The work will be done by Chinese construction firms, and as two of their workers survey the track, an Angolan security guard sums up his feelings. "Thank you, God," he says, "for the Chinese."

That sentiment, or something like it, can be heard a lot these days in Africa, where Chinese investment is building roads and railways, opening textile factories and digging oil wells. You hear it on the farms of Brazil, where Chinese appetite for soy and beef has led to a booming export trade. And you hear it in Chiang Saen, a town on the Mekong River in northern Thailand, where locals used to subsist on whatever they could make from farming and smuggling--until Chinese engineers began blasting the rapids and reefs on the upper Mekong so that large boats could take Chinese-manufactured goods to markets in Southeast Asia. "Before the Chinese came here, you couldn't find any work," says Ba, a Burmese immigrant, taking a cigarette and Red Bull break from his task hauling sacks of sunflower seeds from a boat onto a truck bound for Bangkok. "Now I can send money back home to my family."

original: http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1576831,00.html

[ 本帖最后由 wamway 于 2007-1-14 19:37 编辑 ]

TOP