[其他] 请教一个词的翻译~

“控股有限公司”怎么翻译阿??

那个控股公司可以说成holdinggesellschaft,可是又加一个“有限”

GmbH的股份是在公司合同中明确规定份额 每位股东准且必须认购一份 但每份大小可自由商榷 股份转让限制比较多 一般须其他股东同意 AG的股份则是由资本金总数按股份数分摊 每位股东自由认购

这学期刚做完关于公司法的报告 劲还没过 来卖弄一下
団員~~万歳~~

TOP

TOP

原帖由 appleww 于 2007-1-6 23:26 发表


AG和GmbH还是有区别滴~~~

偶见的一个GmbH是股份制的 ,把基本资金按比例分配,感觉上似乎差不多那意思:mengyiba: :xuexile:

TOP

TOP

原帖由 是非成败转头空 于 2007-1-6 22:54 发表
GmbH都是股份制的吧:mengyiba:


AG和GmbH还是有区别滴~~~

TOP

GmbH都是股份制的吧:mengyiba:

TOP

原帖由 吃花生的大灰狼 于 2007-1-6 21:17 发表
Perhaps, holding GmbH (in German) or holdings Ltd.(in English)



谢了~~

TOP

Perhaps, holding GmbH (in German) or holdings Ltd.(in English)

[ 本帖最后由 吃花生的大灰狼 于 2007-1-6 21:19 编辑 ]

TOP