Geheimes Flüstern hier und dort

Geheimes Flüstern hier und dort
Rollett, Hermann (1819-1904)

Geheimes Flüstern hier und dort,
Verborg’nes Quellenrauschen,
O Wald, o Wald, geweihter Ort,
Laß mich des Lebens reinstes Wort in Zweig und Blatt belauschen!

Und schreit’ich in den Wald hinaus,
Da grüßen mich die Bäume,
Du liebes, freies Gotteshaus,
Du schließest mich mit Sturmgebraus in deine kühlen Räume!

Was leise mich umschwebt, umklingt,
Ich will es treu bewahren,
Und was mir rief zum Herzen dringt,
Will ich, vom Geist der Lieb’beschwingt, im Liedern offenbaren!


神秘的哨音
呂華恩/譯

這裡、那裡到處都是神秘的哨音,
隠藏著急速到來的春天
哦!樹林,哦!樹林,神聖的所在,
在這枝葉婆娑之中,允許我在此聆聽生命純真的字句!

我大步走入樹林中,
在那兒矗立的大樹迎接我,
你這屬神的家,親愛又自由,
在你沁涼的懷抱中,平息了風暴的怒吼!

多麼清柔的感覺和聲響環繞著我,
我真心的視它如至寶珍藏,
它是如何深深地打動我的心,
愛的精靈驅使我,但我也只能籍著歌聲將它透示!