Ich bin noch gespannt !

Ich bin noch gespannt, ob Herr Schroeder noch Chance hat. Ich finde, dass er vielleicht besser als Frau Merkel. Die Frau zeigt sich nicht so richtig vertauenvoll. Gibt es noch Wunder?

TOP

Schröder hat sich schon als Versager bewiesen; Ich bin gespannt, ob Frau Merkel
wirklich die bessere Wahl für die Lösung ist! Auf jeden Fall sind die fetten Jahre
vorbei!

TOP

Mehr Belastung auf dem deutschen Arbeitsmarkt!

aber die Menge ist nichts im Vergleich zu den allen Arbeitslosen. Das ist eine gute Chance für Herrn Schröder oder Frau Merkel, damit sie beide zeigen können, wer besser für Deutschland ist. Viel Spaß damit.

TOP

〔新闻德语〕德国大众可能裁员万人

德国大众可能裁员万人
03. September 2005
10.000 Jobs bei VW in Gefahr

Der Volkswagen-Konzern will die Zahl der Arbeitsplätze drastisch reduzieren. Grund sind die Überkapazitäten bei Europas größtem Autobauer. Vor allem das Wolfsburger Stammwerk wäre betroffen.


Hamburg - Volkswagen-Chef Bernd Pischetsrieder möchte nach SPIEGEL-Informationen die Überkapazitäten des Konzerns, der sechs Millionen Autos bauen, aber seit langem nur rund fünf Millionen verkaufen kann, abbauen. Dafür müssen internen Planungen zufolge in den nächsten Jahren über 10.000 der insgesamt 103.000 Jobs der Volkswagen AG  in Deutschland gestrichen werden.

Pischetsrieder will dies ohne Entlassungen erreichen, die nach dem Tarifvertrag bis 2011 ausgeschlossen sind, und die Mitarbeiter mit Abfindungsangeboten und Altersteilzeitmodellen zum Ausscheiden bewegen.

Besonders betroffen sein dürfte das Stammwerk in Wolfsburg. Werkleiter Dietmar Korzekwa stimmte vergangenen Donnerstag Meister, Betriebsräte und Führungskräfte bereits auf ein düsteres Szenario ein. Im Vergleich zu den Fabriken in Mosel und Brüssel, wo ebenfalls der Golf produziert wird, sei die Qualität in Wolfsburg schwächer und die Kosten seien höher, vor allem, weil zu viel Nacharbeit geleistet werden müsse. Deshalb treffe ein Personalabbau wohl vor allem das Stammwerk.

Selbst wenn es den Betriebsräten noch gelingen sollte, die Montage des geplanten Geländewagens "Marrakesch" durch Lohnzugeständnisse nach Wolfsburg zu holen, wird sich an dem vorgesehenen Stellenabbau wenig ändern. Die Produktion des "Marrakesch", die sonst in Portugal erfolgen würde, könnte nur rund 1000 Arbeitsplätze in Wolfsburg sichern.


Golf-Produktion: Schwache Qualität, hohe Kosten


据当地9月3日报道,大众汽车集团可能在未来几年内在德国裁员1万多人,以保证这家欧洲最大的汽车制造商在全球对手面前更具竞争力。

    据德国《明镜周刊》(Spiegel)报道,大众公司内部资料称,公司应该彻底减少在德国西部的生产基地数量,此消息目前尚未对外公布。

    受欧元高位和销售低迷的冲击,大众公司业绩持续下跌。为此,集团曾与德国境内的员工就减薪计划进行谈判。去年11月,公司与工会方面达成协议,到2011年底,在原西德各州境内的6个生产基地的10.3万名员工中,将不会有人被辞退;不过,公司除了在明年给上述员工每人一次性发放1000欧元补贴外,到2007年1月31日以前不会给任何员工以加薪待遇。

    此外,公司新员工的初始工资也将被调低,而职员与工人间的薪酬差距也将拉大。据集团谈判代表介绍,实施这项协议后,公司从2006年到2011年可节约10亿欧元的人事开支。

    该杂志称,如果大众决定在其主要生产基地沃尔夫斯堡生产一款新的运动型多功能车(SUV),公司可能提前执行该裁员计划。目前,公司管理层正在就该款车的装配基地进行评估,以决定是选在沃尔夫斯堡还是工资成本相对较低的葡萄牙。大众公司发言人称,此报道纯属猜测。他认为,“这种猜测毫无意义”。

    大众公司内部产品策略委员会曾建议自2007年开始,在葡萄牙生产SUV车型,而非在德国。委员会认为,在葡萄牙生产该款车型每辆车将比在沃尔夫斯堡节省至少1000欧元。

    德国《焦点(Focus)》杂志则报道,沃尔夫斯堡似乎将成为SUV车型的生产基地,但员工可能因此面临20%左右的减薪和更长的工作时间。对此,公司发言人表示公司目前还未作出任何决定。

    大众集团总裁贝尔恩德·皮谢斯里德曾警告说,如果不能把生产成本控制在一定水平内,今后西欧的汽车制造商们可能面临巨大风险。


国际金融报

[ Last edited by Ampelmann on 2005-9-5 at 07:34 ]

TOP

〔新闻德语〕德国足协为球迷骚乱道歉 世界杯安全问题令人忧

德国足协为球迷骚乱道歉 世界杯安全问题令人忧


Deutsche Randalierer werden festgehalten

Fußball - Nationalmannschaft
Deutsche Hooligans sorgen erneut für Randale       04.09.05


Deutsche "Fans" haben neun Monate vor der Weltmeisterschaft den WM-Gastgeber erneut in ein schlechtes Licht gerückt. Nach den Ausschreitungen Ende März in Slowenien sorgten einige Krawallmacher nach dem Länderspiel der deutschen Nationalmannschaft in der Slowakei (0:2) wieder einmal für schwere Randale. Dabei wurden in Bratislava sechs Personen verletzt, davon einer schwer. Die Polizei nahm zwei "Fans" in Gewahrsam.

Schlägerei mit den Sicherheitskräften

Einige unverbesserliche Chaoten unter den insgesamt rund 500 deutschen Fans hatten nach dem Spiel eine Absperrung durchbrochen und sich mit slowakischen Sicherheitskräften eine wüste Schlägerei geliefert. Schon während der Partie waren die Randalierer mit rechtsradikalen Parolen aufgefallen.

"Das große Problem ist speziell bei Auswärtsspielen in ehemaligen Ostblockstaaten das dort vor Ort Karten an Chaoten verkauft werden, denen es gar nicht um Fußball geht. Das ist bedauerlich und betrüblich. Es wirft ein schlechtes Licht auf Deutschland. Man muss sich dafür schämen und kann sich nur entschuldigen. Die Fans, die in Deutschland Karten erworben haben, waren alle anständig", sagte DFB-Präsident Gerhard Mayer-Vorfelder am Sonntagvormittag in Bratislava. Nach dem Spiel war es in der Innenstadt zu keinen weiteren Vorfällen gekommen.

"Es ist deprimierend, wenn man sieht, dass trotz aller getroffenen Maßnahmen sich solche Vorfälle wiederholen", sagte DFB-Generalsekretär Horst R. Schmidt auf sid-Anfrage. "Ich schäme mich für unsere Landsleute", erklärte auch DFB-Sicherheitsexperte Alfred Sengle, "das wirft nicht nur einen Schatten auf den deutschen Fußball, sondern auf ganz Deutschland - und das vor so einem Großereignis wie die WM".




Die slowakischen Sicherheitskräfte griffen hart gegen die deutschen Randalierer durch


Schmidt, als Vizepräsident im WM-OK unter anderem für Sicherheitsfragen zuständig, befürchtet allerdings keine Auswirkungen auf das WM-Turnier im kommenden Jahr (9. Juni bis 9. Juli): "Die sicherheitsrelevanten Voraussetzungen bei einem Auswärtsspiel und einem Turnier zu Hause sind nicht zu vergleichen. Glücklicherweise kennen wir bei unseren Heimspielen solche Ausschreitungen nicht mehr."

Ähnlich sieht es auch der Geschäftsführende DFB-Präsident Theo Zwanziger. "Hier handelte es sich um ein Auslands-Länderspiel in einem nicht ausverkauften Stadion. Bei der WM werden die Karten nur unter strengstens Sicherheitsvorkehrungen abgegeben", erklärte er im DSF.

Schmidt übte zugleich Kritik an den slowakischen Behörden, die offenbar die Hinweise aus Deutschland nicht ernst genug genommen hatten. "Es hat viel an Kraft gekostet, den slowakischen Kollegen zu erklären, was auf sie zukommt. Aber sie konnten es trotzdem nicht verhindern", meinte der OK-Vize.

Sengle nahm die Slowaken aber in Schutz: "Es gibt nach den neuen EU-Richtlinien keine ausreichenden Möglichkeiten, zu verhindern, dass Leute ins Land kommen, die man nicht haben will." Noch am Mittag vor dem Spiel hatten Sengle, Schmidt und auch der für den Sport zuständige Innenminister Otto Schily die Problematik besprochen.

Bestürzung über die Vorfälle, die sich unweit des deutschen Mannschaftbusses ereignet hatten, herrschte auch bei den Spielern. "Wir sind WM-Gastgeber, wir vertreten Deutschland. Das ist traurig. Ich hoffe, dass es Konsequenzen gibt", meinte Bastian Schweinsteiger stellvertretend für seine Kollegen. Nationalmannschaft-Manager Oliver Bierhoff stellte klar: "Es gibt ein klares Bekenntnis des DFB gegen Gewalt."

Dieses hatte die Nationalmannschaft nach ähnlichen Vorfällen in Slowenien (1:0) am 26. März gegeben, als deutsche "Hools" ebenfalls für eine Spur der Verwüstung gesorgt hatten. Rund 50 Festnahmen hatte es in Celje gegeben, zwei Polizisten waren verletzt worden. "Wir schlagen unsere Gegner auf dem Feld und nicht auf der Tribüne", lautete die anschließende Botschaft der Mannschaft. In Bratislava hat beides nicht geklappt.



Die Polizei in Bratislava musste durchgreifen


德国足协4日再次为这个周末的球迷骚乱道歉,在离明年德国世界杯足球赛只有9个月之前发生这样的事情,任何人都会担心世界杯时的安全问题。

    3日在一场德国对斯洛伐克队的热身赛中,大约有500名球迷在离开赛场时与警察发生冲突,有6名球迷在冲突中受伤,一人伤势严重。这次事件让人们想起了在3月份在斯洛文尼亚的一场骚乱中,当时有200名球迷在比赛前和结束后打碎玻璃,破坏汽车,投掷火把。

    德国足协官员沃菲尔德说:“这次事件给德国敲响了警钟,我们非常抱歉,并感到非常羞愧。”德国方面一直重申他们将控制好足球流氓问题,贝肯鲍尔在4日还宣传“德国安全部门将会把足球流氓抓在手心里”,但发生的事情让人们没法那么乐观。


新华网

[ Last edited by Ampelmann on 2005-9-4 at 18:58 ]

TOP

〔新闻德语〕施罗德表示德国愿意应美国的提议动用石油储备

施罗德表示德国愿意应美国的提议动用石油储备


Freitag 2. September 2005, 14:18 Uhr

Schröder will für USA Teile nationaler Ölreserve freigeben

Berlin (AFP) - Die Bundesregierung ist bereit, einen Teil der nationalen Ölreserve freizugeben, um den USA nach dem Hurrikan "Katrina" zu helfen. Es sei für Deutschland selbstverständlich, einen entsprechenden Antrag zu unterstützen, den die USA bei der Internationalen Energie-Agentur (IEA) in Paris gestellt hätten, sagte Schröder am Freitag in Berlin. Diese Entscheidung werde international abgestimmt. Ziel der Freigabe der Ölreserven sei, nach der Zerstörung von Raffinerieanlagen durch den Hurrikan die Energieversorgung der USA sicherzustellen. Außerdem solle dadurch der Druck auf die Weltmarktpreise für Erdölprodukte gemildert werden. Einen unmittelbaren Zusammenhang zu den Benzinpreisen in Deutschland gebe es nicht.

德国总理施罗德2日在柏林举行的记者招待会上宣布,德国愿意在美国向国际能源局提出相关申请后部分动用本国的石油储备,以支持国际社会为降低目前过高的原油价格而采取的联合行动。

    施罗德说,动用石油储备的前提条件是,墨西哥湾和美国南部地区的原油生产受“卡特里娜”飓风的影响暂时中断导致全球范围内的石油供应受到严重影响。他认为,国际社会在最初30天里应每天向市场上投放大约200万桶储备石油。当然投放的准确数字将由国际能源局来确定。他表示,动用石油储备的目的是为了减轻目前市场上原油价格所承受的巨大压力。

    施罗德还同时呼吁石油公司承担起相应的人道义务,利用各国动用石油储备的契机,为降低市场上石油制品价格作出自己的贡献。


Die Bundesregierung ist bereit, einen Teil der nationalen Ölreserve freizugeben, um den USA nach dem Hurrikan "Katrina" zu helfen. Es sei für Deutschland selbstverständlich, den diesbezüglichen Antrag zu unterstützen, den die USA bei der Internationalen Energie-Agentur (IEA) in Paris gestellt hätten, sagte Schröder in Berlin.

    根据德国政府公布的最新数据,德国石油储备联盟目前拥有大约2520万吨石油储备,其中原油1340万吨,石油制成品1180万吨。此外,德国政府还通过专门设立的一家公司拥有732万吨石油储备。


新华网

TOP

〔新闻德语〕10男女挑战“搓澡马拉松” 要连续淋浴101小时

10男女挑战“搓澡马拉松” 要连续淋浴101小时   


31.08.2005

Westfalen wollen Dauerdusch-Rekord brechen
Hövelhof (dpa) - Zwei Frauen und acht Männer haben im nordrhein-westfälischen Hövelhof einen Weltrekordversuch im Dauerduschen gestartet. Die Westfalen im Alter zwischen 18 und 22 Jahren sind am Mittwochnachmittag angetreten, um 101 Stunden am Stück unter der Dusche zu bleiben.

Erlaubt ist nur eine Pause von zehn Minuten pro Stunde. Um Trinkwasser zu sparen, kommt Grundwasser aus den Duschköpfen. Die Rekordmarke einer Berliner Gruppe liegt derzeit bei 100 Stunden.

Für die Duschparty in einem Hövelhofer Hotel haben sich die zehn Rekordjäger dick mit Melkfett eingecremt, um ihre Haut zu schützen. Jeden Abend wird während der Dauerberieselung zwischen 19 und 21 Uhr ein Abendessen angeboten. Die Duscher wurden schon am Nachmittag von Freunden und Verwandten mit Kuchen versorgt, berichtete Patrick Förster vom Hövelhofer Victoria-Hotel.

Ein Arzt wacht bei dem Rekordversuch über die Gesundheit der Teilnehmer, die bis Sonntag nicht schlafen können. «Die Stimmung ist gut», sagte Patrick Förster. Schaffen es die Teilnehmer bis zum Sonntag, 19.35 Uhr, unter der Dusche zu bleiben, gibt es zur Belohnung einen Eintrag in das Guiness-Buch der Rekorde und 2000 Euro Prämie für die Gewinner.



据德国《快报》2日报道,8月31日,德国西部城市霍维尔霍夫市的10名男女在当地一家旅馆的浴室中开始向一项世界记录发起挑战,他们将在莲蓬头下连续淋浴101小时,从而打破以前由一组柏林人创下的连续淋浴100小时的吉尼斯世界记录。据悉,这群男女的此次“搓澡马拉松”将持续到9月4日才结束。  

    据报道,参加这一吉尼斯记录挑战的10名男女都来自德国西部城市霍维尔霍夫市,他们的年龄在18岁到22岁之间,其中两人是女性,另外8人是男性。从8月31日开始,他们就走进了当地维多利亚旅馆的淋浴间,准备在莲蓬头下连续淋浴101小时,直到9月4日才结束这趟创记录的洗澡挑战。

    不过,每名参与者都允许每小时休息10分钟,出来用餐、喝水或上卫生间,以及擦上护肤霜,用来保护自己一直被水淋浴的皮肤。一名医生将24小时在现场守候,确保连续4天缺少睡眠的洗澡不会影响这些男女的身体健康。

    据报道,此次淋浴时间最长的人将获得1300英镑的奖金,并有望冲进吉尼斯世界纪录。


重庆晨报

[ Last edited by Ampelmann on 2005-9-4 at 10:31 ]

TOP

〔新闻德语〕第62届威尼斯国际电影节

第62届威尼斯国际电影节

Mittwoch 31. August 2005, 19:27 Uhr
Filmfestival Venedig unter strengen Sicherheitsmaßnahmen eröffnet
Venedig (dpa) - Unter strengsten Sicherheitsmaßnahmen ist am Mittwoch das Internationale Filmfestival von Venedig eröffnet worden. Unter dem Beifall der Zuschauer und den strengen Blicken der Sicherheitskräfte schritten die Ehrengäste am Mittwochabend zur feierlichen Gala am Lido.

Große Hollywood-Starts waren nicht vertreten, allerdings war viel italienische Prominenz aus Politik und Kultur nach Venedig gekommen. Zu den anwesenden Mitglieder der Jury zählte auch der deutsche Filmemacher Edgar Reitz «Heimat». Den Galaabend präsentierte die spanische Schauspielerin Ines Sastre.

Gezeigt wurde am Eröffnungsabend der martialische chinesische Schwertkämpfer-Film «Seven Swords» von Tsui Hark. Um den begehrten Goldenen Löwen kämpfen diesmal 19 Wettbewerbsbeiträge. Die deutschen Regisseure Werner Herzog und Philip Gröning sind in einer Nebenreihe dabei.

Aus Furcht vor Anschlägen ist das gesamte Festival-Gelände abgesperrt. Eingänge und Plätze werden mit Videokameras überwacht, auch Prominente müssen wie auf Flughäfen Metalldetektoren passieren. «Der Löwe im Käfig», titelte die Lokalzeitung «Il Gazzettino». Festivaldirektor Marco Müller bat um Verständnis für die Kontrollen. Aber wegen der Militärpräsenz im Irak gilt Italien als eines der Hauptziele islamischer Terroristen.

Als Favoriten gelten «Goodnight and Good Luck», ein Film über die Kommunistenjagd in den USA nach dem Zweiten Weltkrieg unter Regie von George Clooney, und «The Brothers Grimm» von Ex-Monty-Python Terry Gilliam, ein Abenteuerfilm auf Grundlage der Märchen der Gebrüder Grimm. Die Biennale in Venedig gilt neben Berlin und Cannes als das weltweit wichtigste Filmfestival. Traditionell ist es am Autorenkino und weniger an Hollywood und dem Kommerzkino ausgerichtet.


Tsui Hark导演徐克 in Venedig.



Mit Spannung wird Herzogs neues Werk «The Wild Blue Yonder» erwartet: ein Film über Astronauten, die nicht zur Erde zurück können. Ebenfalls in der Nebenreihe Orizzonti (Horizonte) zeigt Gröning «Die Große Stille» über die Abgeschiedenheit und Stille im französische Kartäuser-Kloster Grande Chartreuse.

Am Rande der Eröffnungsfeier kam es am Mittwochabend zu einer kleineren Demonstration. Mehrere Globalisierungskritiker protestierten gegen ein geplantes großes Deichprojekt in Venedig.





“七剑客”凌晨斗秀开幕盛典
“中国星”闪耀威尼斯
------------------------------------------


「七剑」的三位女主人公杨采妮(左起)、金素妍与张静初盛装赴会,在威尼斯影展深受瞩目。


   威尼斯当地时间8月31日晚7点(北京时间今天凌晨1点),第62届威尼斯国际电影节开幕盛典在水城正式拉开帷幕。
  本届电影节虽然严把安全关,但开幕式前聚集在电影节主会场门口的抗议者,依旧让人虚惊一场。都说今年的威尼斯电影节过于平静,丽都岛上难见节日的喧哗与热闹。无论是开幕式前的新闻发布会还是开幕式上走红毯,没有国际大牌明星的争奇斗艳,威尼斯成了中国明星秀身段的大舞台。国际明星、模特莎丝特走红毯没能给人们带来过多惊喜,倒是徐克率领《七剑》众星亮相时,引发了一片惊呼声和赞叹声,人们不得不惊异于威尼斯的红毯也偏爱“中国星”。

  ■美女篇

  红毯成就东方三美图《七剑》的众明星给红毯仪式奉上了压轴好戏,杨采妮、金素妍、张静初一改下午新闻发布会时的淡雅和朴素,每人身穿一件高贵的晚礼服,香肩齐露、娇艳欲滴。虽然来自欧美的影迷和众老记们并不熟悉她们,也叫不上她们的名字,但三大美女的亮相依旧谋杀了无数菲林,成为红毯最靓丽的明星。
  张静初蓝色晚装最炫有过出征“柏林”的经验,张静初在威尼斯继续“孔雀”般的惊艳。相比金素妍、杨采妮同为紫色的“撞车”晚装,张静初一件宝石蓝晚礼服显得最为出彩,礼服上面颇具中国特色的金色绣花更是夺人眼球。紫色庄重,而蓝色轻快富有活力,一如张静初本人。

  ■情侣篇

  徐克夫妇最有型徐克、施南生夫妇亮相红毯时,徐克颇具大将风范,还频频挥手致意。
  吴宇森夫妇最朴素吴宇森一身黑色西装,身旁的太太一袭黑色长裙,在眼花缭乱、色彩斑斓的明星之间,显得简单而朴素。
  甄子丹夫妇最登对甄子丹的亮相引发了影迷高分贝尖叫,大家高呼着甄子丹的英文名,场面颇为震撼。而他身旁有模特出身的夫人相随,很有夫妻相的两人甜蜜羡煞旁人。

  ■帅哥篇

  孙红雷耍宝“大魔头”孙红雷在红毯上笑容满面,颇具风范,接受意大利电视台记者现场采访时,不忘潇洒地打上几拳,让现场影迷大开眼界。
  李安最亲切精致的衬衫搭配领带,外面套着宽松的西装,红毯上的名导李安脸上始终挂着极富亲和力的微笑。
  
  

《七剑》开幕 中国武侠扬威“水城”

------------------------------------------
  
  中国武侠无疑是今年威尼斯电影节开幕当天最响亮的词,《七剑》作为此次电影节开幕影片享受了极其尊崇的礼遇。
  电影节开幕式之前的当地时间下午2点,电影节组委会特意为《七剑》率先举行了隆重的新闻发布会,徐克携夫人施南生、主演甄子丹、孙红雷、张静初、杨采妮、金素妍等人亲自登场,向世界展示了中国武侠电影的魅力。众多西方记者的提问中,大多围绕“武侠”或“功夫”这个主题而来。徐克饱含激情地表示:“武侠文化就像是另一个生存空间,我在武侠世界实现自己的理想,情感和抱负。我自幼就是一个武侠迷,看过大量武侠电影,这些电影深刻影响了我的价值观,乃至对生命的根本看法。”
  本片主角孙红雷在新闻发布会上大出风头,电影节组委会主席马可.穆勒在给媒体介绍《七剑》演员的时候,特别强调“他扮演的角色(风火连城)是我见过的最出彩的反角”。由于马可.穆勒的极力推荐,威尼斯电影节会刊对孙红雷作了详细介绍,更加引起了各国媒体的关注。孙红雷在新闻发布会上落落大方,主动向各国媒体自我介绍:“扮演这个反派角色对我来说是个很大的挑战,当初拍摄的时候我内心挣扎过很久。幸运的是,我和徐克导演一起坚持了下来,才把这部影片呈现给你们。”
  在晚上的电影节开幕式上,各方简短致词之后,《七剑》正式放映。现场观众对影片投入了极大兴趣,影片结束时作长时间鼓掌。和《七剑》在国内褒贬不一截然不同的是,西方观众对本片并没有明显的批评意见。据了解,这很大程度上是因为本片是徐克向电影大师黑泽明1954年出品的经典电影《七武士》致敬的缘故。《七武士》当年在威尼斯电影节上获得银狮奖,因此被很多西方观众牢记,《七剑》和《七武士》之间的影子关系,无形之间拉近了和西方观众的距离感。
  不过《七剑》的武打场面也让部分观众稍感不适,因为不少西方观众都看过李安执导的武侠片《藏龙卧虎》。前者的暴戾真实和后者的飘逸虚幻形成了鲜明对比。巧合的是李安本人也参加了电影节开幕式,还应邀参加了电影节开幕式之前的红地毯走秀仪式。但是这次李安带来的参赛电影《断臂山》和武侠毫无关系,而是讲述一个发生在美国南方山区的牛仔之间的情感故事。
  

「七剑」为威尼斯影展揭开序幕,导演徐克(左五)偕妻子(左六),亲率男女主人公走星光大道,声势浩大。

上海新闻晚报

[ Last edited by Ampelmann on 2005-9-1 at 09:53 ]

TOP

恐怖

TOP

〔新闻德语〕德国悬赏全力搜捕91岁臭名昭著的纳粹军医

德国悬赏全力搜捕91岁臭名昭著的纳粹军医


Ehemaliger KZ-Arzt Heim: "Er weidete sich an der Todesangst seiner Opfer"



Ehemalige Heim-Immobilie in Berlin: "6000 Mark Miete"


29. August 2005
NS-VERBRECHER

"Es geht mir gut"

Der KZ-Arzt Aribert Heim gilt als einer der sadistischsten NS-Verbrecher. Vor 43 Jahren tauchte er unter. Die letzten Nazi-Jäger sind sich sicher: Der mutmaßliche Mörder aus Mauthausen lebt noch. Nun ist ihm ein Zielfahndungskommando aus Stuttgart auf der Spur.

Über diesen Mann ist alles bekannt, fast alles. Körpergröße: 1,90 Meter. Schuhgröße: 47. Unveränderliche Kennzeichen: V-förmige Narbe am rechten Mundwinkel nach einer Mensur.

Zwei eheliche Kinder hat er, ein uneheliches, und er ist geschieden. Einst hervorragender Eishockeyspieler, ein Sportskerl. Sein Vater: Polizeibeamter, seine Mutter: Hausfrau. Er selbst: Mediziner, promoviert im Jahr 1940.

Nur eines ist nicht bekannt: sein Aufenthaltsort. WANTED weltweit: Dr. med. Aribert Heim, geboren am 28. Juni 1914 im österreichischen Städtchen Radkersburg, charmant, intelligent, ein Frauentyp - und angeklagt wegen Massenmordes. Heim, ein Parteigänger Adolf Hitlers (NSDAP-Mitgliedsnummer: 6 116.098) und Mitglied der Waffen-SS, soll im KZ Mauthausen nahe Linz als Lagerarzt Hunderte Häftlinge getötet haben - mit Spritzen direkt ins Herz oder bei Operationen ohne Betäubung.

Einmal habe Heim einem Patienten "den Bauch in ganzer Länge aufgeschnitten und daraus Gedärme, die Leber und die Milz entfernt, worauf das Opfer unter entsetzlichen Qualen verstorben" sei, so beschreibt es die Anklage. Zweien seiner Opfer seien "gemäß vorgefasster Absicht" die Köpfe abgetrennt und "ausgekocht" worden - um sie "nach Präparierung als 'Ausstellungsstücke' zu verwenden". Heim ist ein Mann, "der an Sadismus nahezu alle KZ-Ärzte übertrifft", schreibt Autor Ernst Klee in seinem Buch "Auschwitz, die NS-Medizin und ihre Opfer".

Heim, ein mordender Mediziner wie der KZ-Kollege Josef Mengele in Auschwitz, ist seit 43 Jahren verschwunden. Seither wird er international gesucht: mit einem Haftbefehl, der immer wieder erneuert wird - bis heute. Denn Heim ist keine Karteileiche. "Wir sind sicher", sagen Fahnder, "dass er noch lebt."

Seit Ende vergangenen Jahres hat sich ein Zielfahndungskommando des Landeskriminalamts Baden-Württemberg an seine Spuren geheftet. Und sie haben Indizien.

据英国《独立报》30日报道,阿利伯特·赫伊姆出生于奥地利,被认为是二战最残暴、最变态的纳粹战犯之一。二战中他用人皮做椅套,把犯人的头颅当展品。数十年来,赫伊姆一直销声匿迹,人们也以为这位变态的纳粹恶魔已经进入“地狱”。然而,近日德国检察官发现了赫伊姆仍旧健在的证据,目前正在全力搜捕这位臭名昭著的纳粹医生。

1979年,一家法院对赫伊姆进行了缺席审判,判决书称“赫伊姆一边对完全有意识的囚犯实施骇人听闻的手术,一边又陶醉于受害者遭受死亡的恐惧中。”

在二战结束后,他曾暂时居住在德国,从20世纪60年代起,为了逃避追捕,他一直过着逃亡的生活。从那时起,不断有人说曾在南美、埃及、西班牙和德国看到他的踪迹。而就在不久前,调查人员还认为赫伊姆已经去世。然而,德国的检察官和西蒙·威森塔尔中心29日披露,他们进入赫伊姆在柏林的银行账户,结果发现里面有68万英镑的巨额储蓄和其他资产。

他们表示,赫伊姆的三个孩子都未宣称父亲银行账户上的储蓄是他们的,这就表明赫伊姆很可能还活着。有记录显示,早在2001年,赫伊姆曾要求德国税务部门偿付对他征收的资本收益税,因为他当时生活在国外。斯图加特的州检察官办公室发言人说:“赫伊姆名列我们纳粹战犯通缉名单的榜首。我们没有掌握他以真名或假名死亡的证据。但我们认为他可能还活着。”如果赫伊姆果真还活着,他今年已91岁高龄。斯图加特的检察官表示,为了加紧追捕赫伊姆,他们将悬赏捉拿赫伊姆的奖金提高到15万欧元,并公布了具有赫伊姆目前面貌特征的计算机模拟照片。

追捕赫伊姆的行动目前由西蒙·威森塔尔中心耶路撒冷分支官员埃弗莱姆·祖洛弗实施,这次行动被该组织命名为“最后机会行动”,目的是在逃生纳粹战犯去世前将他们绳之以法。祖洛弗在接受《明镜》周刊采访时表示:“追捕赫伊姆的行动还没有结束。”

赫伊姆罪恶行径

赫伊姆与绰号“死亡天使”的纳粹军医约瑟夫·门格尔“齐名”,是最臭名昭著的纳粹战犯之一。

赫伊姆从1941年10月8日至11月29日曾作为纳粹党卫军的军医在毛特豪森集中营工作过。据集中营的幸存者披露,赫伊姆曾将不同致命药品注射到犯人的心脏,用秒表记录他们死亡的时间,以便找到最有效的杀人手段。

还有一次,赫伊姆将一名犯人文过身的肉皮割下,做成椅套,送给集中营的指挥官。他还被指控将一名犹太犯人的头颅砍下,然后将肉全部煮没后当作展品。在二战结束时,赫伊姆是陆军一个营的军医,这掩盖了他作为战犯时所从事的医学实验。20世纪40年代末,他曾在法兰克福附近一个温泉疗养院工作过,是那里的妇科医生。



二战时期最残暴、最变态的纳粹军医——阿利伯特·赫伊姆



新华网

[ Last edited by Ampelmann on 2005-8-31 at 15:37 ]

TOP