TOP

TOP

〔新闻德语〕柏林博物馆岛庆175周年 将展出诺腓烈特头像

柏林博物馆岛上的老博物馆,今起举行希腊艺术大展,庆祝成立一百七十五周年。名气响亮的埃及皇后诺腓烈特头像,十二日起也将在老博物馆展出。

博物馆岛是柏林也是德国最重要的博物馆建筑群。从一八三○年八月三日老博物馆开幕、到一九三○年佩加蒙博物馆完工为止,一百年内相继兴建五座博物馆,一九九九年由联合国教科文组织指定为世界文化遗产。


Die Ägypterin Nofretete

八月十二日,柏林博物馆所有展览品中名气最响亮的埃及皇后诺腓烈特头像(Nofretete),也将在老博物馆二楼展出。第二次世界大战后,诺腓烈特头像就存放在西柏林夏洛特堡宫对面的埃及博物馆,这次展览等于重返博物馆岛;二○○九年,诺腓烈特头像将返回整修完毕的新博物馆,也就是战前博物馆岛上的埃及博物馆原址。

德国统一,让原本分散东西柏林的前普鲁士皇家收藏得以汇集。目前包括博物馆岛在内共有五大博物馆区、十七座博物馆,由普鲁士文化资产基金会管理。政府补助博物馆运作经费每年一亿三千万欧元,其中四分之三由联邦政府、四分之一由各地的邦政府支出。



Rückkehr der Nofretete auf die Berliner Museumsinsel

Berlin (dpa) - Der Wiederaufbau der Berliner Museumsinsel kommt voran. Zehn Tage vor der Rückkehr der Nofretete auf das zum UNESCO- Welterbe gehörende Museumsgelände feierten die Staatlichen Museen zu Berlin am Mittwoch ihren 175. Geburtstag. «Wir sind auf dem besten Wege, die Museen wieder funktionstüchtig zu machen», sagte der Präsident der Stiftung Preußischer Kulturbesitz, Klaus-Dieter Lehmann. 2006 soll das sanierte Bode-Museum wieder eröffnet werden. 2009 folgt dann das Neue Museum mit der Ägyptischen Sammlung.



Berliner Museen feiern 175. Geburtstag mit großer Antikenschau
Berlin (dpa) - Der Wiederaufbau der Berliner Museumsinsel kommt voran. Zehn Tage vor Rückkehr der berühmten Büste von Nofretete auf das zum UNESCO-Welterbe gehörende Museumsgelände feierten die Staatlichen Museen zu Berlin am Mittwoch ihren 175. Geburtstag.

«Wir sind auf dem besten Wege, die Museen wieder funktionstüchtig zu machen», sagte der Präsident der Stiftung Preußischer Kulturbesitz, Klaus-Dieter Lehmann. 2006 soll das sanierte Bode-Museum für die Gemälde alter Meister wieder eröffnet werden. 2009 folgt das Neue Museum, wo die ägyptische Sammlung ihre endgültige Bleibe finden wird.

Am 3. August 1830 wurde mit dem Alten Museum am Lustgarten das erste Ausstellungshaus auf der Museumsinsel eröffnet. 100 Jahre später wurde die Spreeinsel mit dem Pergamonmuseum vollendet. Heute gehören 17 Häuser zu den Staatlichen Museen zu Berlin.

Zum Jubiläum ist eine kleine Schau mit Schätzen aus der Antikensammlung zu sehen. Im Mittelpunkt steht die griechische Statue des «Betenden Knaben», die König Friedrich der Große erwarb und die später zum Grundstock des Museums gehörte. Museumsarchitekt Karl Friedrich Schinkel stellte die Figur aus Rhodos 1830 in die Blickachse des Hauses, wo sie heute noch steht. Daneben sind etruskische Bronzen und Keramikgegenstände sowie Amphoren, Vasen und Schalen zu sehen.


Die römische Skulpturengruppe "Satyr und Hermaphrodit" ist Teil der Ausstellung zum 175-jährigen Jubiläum des von Karl-Friedrich Schinkel errichteten Alten Museums.

«Am 12. August werden wir Nofretete und ihren ägyptischen Hofstaat einziehen lassen», sagte Lehmann. Die Sammlung wird ihren Platz im Obergeschoss des Alten Museums finden, bis sie 2009 in das Neue Museum zurückkehren kann. Danach wird die Antikensammlung wieder das ganze Gebäude nutzen und ihre großen Bestände an etruskischer und römischer Kunst zeigen.

TOP

〔新闻德语〕单人挑战横渡英吉利 德国选手创纪录

一名德国的游泳选手万德斯奇,1日打破了单人横渡英吉利海峡的世界纪录。

他以7小时3分52秒的成绩,完成这项壮举,而且比旧纪录整整快了14分钟之多。

38岁的德国游泳选手万德斯奇(Christof Wandratsch),1日从英国南部的多佛出发,企图挑战难度相当高的单人横渡英吉利海峡的世界纪录。

在没有前行引导速度游伴的陪伴下,万德斯奇一路上只能靠著自己配速。

不过随行的后勤工作人员,则是不断的给他鼓励加油。


Christof Wandratsch im Ärmelkanal (Foto vom 01.08.2005).

最后经过7个多小时的努力,万德斯奇终于抵达法国的Gris-nez角,成绩7小时3分52秒,而且比旧纪录快了14分钟之多。

万德斯奇打破纪录后,他高举双手,显得相当兴奋。

不过他坦承自己在挑战途中,曾一度想要放弃。

万得斯奇说:「我好几次跟教练说我想放弃,但他说『不要放弃,加油,你可以做得到』,我现在非常高兴、非常高兴。」
由于万德斯奇是「单人」横渡英吉利海峡,这项纪录相当难得,因此在短时间之内,恐怕没有人能够打破。


Dienstag 2. August 2005, 10:53 Uhr
Deutscher durchschwimmt in Rekordzeit den Ärmelkanal


London (dpa) - Sieben Stunden und drei Minuten - so lange hat Christof Wandratsch gebraucht, um den Ärmelkanal zu durchschwimmen. Damit stellte der Deutsche für die 32 Kilometer lange Strecke zwischen Dover und Calais einen neuen Rekord auf. Er verbesserte den Rekord des US-Amerikaners Chad Hundeby aus dem Jahr 1994 um 14 Minuten. Seit Matthew Webb 1875 als Erster den Ärmelkanal durchschwamm, gab es mehr als 6 200 Versuche, von England nach Frankreich zu schwimmen.



Foto: Wandratsch verbessert Rekord im Kanalschwimmen

TOP

〔新闻德语〕德国大企业 丑闻层出不穷

德国大企业最近丑闻缠身,包含汽车制造商宝马(BMW)、戴姆勒克莱斯勒、福斯、德国第四大金融机构商业银行(Commerzbank),以及欧洲最大的芯片制造商英飞凌(Infineon)都接连传出丑闻。

德国向来以欧洲的经济模范生自居,但最近曝光的一连串索取回扣、洗钱与性招待等丑闻,让每况愈下的德国企业形象更加恶化。

东窗事发后,有些企业高层主管已经引咎辞职,有些则面临德国检方的刑事调查。 德国企业特有的双层制董事会结构也饱受批评,甚至有人认为,管理阶层腐化已成为德国企业文化的弊病。

国际透明组织(Transparency International)德国分部主席布伦柏格说:「已被揭发的案件大约只占总数的5%到10%,还有更多的黑幕深藏其下。我们现在只看到冰山一角,问题是你无法估计这冰山有多大。」他是这一波对抗企业腐化行动的要角。

布伦柏格引用一名检察官的说法,光是营建业的贪污腐化,一年就造成50亿欧元的经济损失,据称该部门只占所有弊案的四成。

慕尼黑大学泰森教授指出,企业贪污腐化的状况的确很普遍,不过美国恩龙公司与世界通讯公司等大型会计弊案,却是使这类案件浮上台面的重要推力。

泰森教授对于上述德国五家企业中有三家是汽车业,一点都不意外,他说:「德国有八分之一的就业机会集中在汽车产业,这个产业在政治上特别敏感。」

最近汽车业者的获利特别糟糕,促使某些经理人员在赢得合约时,把收取回扣视为奖金而非背信犯罪。

泰森教授认为,企业伦理式微,经理人为自己的荷包办事,而不是替投资人管理资产的情况,似乎愈来愈严重。

企业监事会效率不彰也是丑闻不断的原因之一。监事会往往沦为企业老油条联谊的场合,完全没有监督运行董事会的决心或能力。

在福斯公司的实例中,连工会领袖也同流合污,和其他主管一起接受免费旅行和性招待。

不过泰森教授不认为这应该是监事会的责任。这类委员会一年最多开会12次,每次6小时。

布伦柏格则认为企业文化与体制的改革才是关键,例如让职位更常轮调,以及设立供人匿名举报企业内幕的独立调查专员。





Infineon, Volkswagen & Co.
Die Affären bei Infineon , Volkswagen und anderen Unternehmen bringen nach Expertenansicht den guten Ruf des Standorts Deutschland in Gefahr. «Diese Häufung von Schmiergeld- und Korruptionsfällen und die gewachsene Aufmerksamkeit der deutschen Öffentlichkeit werden sich langfristig auf die Wahrnehmung der Korruption in Deutschland auswirken», sagte der Präsident von Transparency International (TI), Peter Eigen, dem Berliner «Tagesspiegel» (Montagausgabe). Das Image der Bundesrepublik leide darunter.

Auch Korruptionsexperte Steffen Salvenmoser von Pricewaterhouse Coopers (PwC), sieht den guten Ruf der deutschen Wirtschaft bedroht. «Der Schaden wäre groß, wenn jetzt nicht schnell etwas dagegen unternommen wird», äußerte er.

Die Organisation «Invest in Germany», die im Ausland für Deutschland als Investitionsstandort wirbt, fürchtet ebenfalls, dass die Skandale nicht folgenlos bleiben. «Wenn wir nicht aufpassen, könnte das Vertrauen, das Deutschland als Standort genießt, erschüttert werden», sagte Geschäftsführer Gerhart Maier. Noch sei das aber kein Thema unter ausländischen Investoren.

(ddp)

TOP

哈哈, 我不行, 我是一个狠不负责任的男人, 我狠不顾家的, 我,我, 我, 我狠不....挖哈哈!!!

TOP

我很推荐楼主做这个版的斑竹啊
一个懒惰的人不会是一个成功的人

TOP

〔新闻德语〕德国11月起 核发生物护照

7月7日伦敦连环惊爆,欧美反恐单位皮紧绷,德国国会加速动作,8日就通过今年11月1日开端核发具备生物特征辨识系统 (biometric)的新一代电子护照 (ePass),成为欧洲第一个使用生物特征辨识护照的国家。

德国内政部长席里今年1月就揭示这项e护照计画,现在被伦敦爆炸案一催,获得国会通过。依照计画,这套e护照方案分两阶段完成,第一阶段是在护照里添加「无线电频率标识」芯片(REID),芯片里包含用户的姓名、出生年月日以及标准规格的脸部照片等个人数据。

第二阶段从2007年3月开端,芯片里增加护照持用者左、右两手的食指指纹,再接下去,可能再加一项生物辨识特征,就是眼球虹膜扫描。



这套e护照安不安全?席里表示,新护照数据能防远距侧录,护照本子只有打开才能阅读,而且里面的加密装置保证万无一失,只能用当局设计的特殊密码进入。护照芯片使用最先进的「RSA公开钥匙加密系统」,承包制作的飞利浦公司估计,想解密须使用亿部标准个人机并行持续运算约一百万年,才有希望找到门路。

这套护照号称安全,但有道是一分钱一分货,工本也跟着提高,从原有23欧元猛跳到59元,由持用者自己掏腰包。

德国政府动作快,民间业者也不慢,德国航空6日宣布2006年开端实施电子指纹及「聪明卡」(smart card)制度,旅客到德航柜台报到时,先按大拇指纹,指纹马上进入机票里,到了登机门,将拇指贴在一部机器上,合则上机。飞行常客可能会拿到包含他们电子指纹等身分数据的聪明卡,少一点麻烦。




Freitag 8. Juli 2005, 10:18 Uhr
Deutschland führt Biometrie-Pässe ein



Berlin (). Reisepässe werden künftig aus Sicherheitsgründen um biometrische Daten ergänzt. Der Bundesrat machte am Freitag mit der Zustimmung zur Änderung passrechtlicher Vorschriften den Weg dafür frei. Deutschland ist das erste Land in der Europäischen Union, das einen so genannten ePass einführt.

Ab 1. November sollen neue Reisepässe einen Chip tragen, in den das Gesichtsbild digital eingespeichert ist. Anfang 2007 sollen auch zwei Fingerabdrücke digital integriert werden. Der Chip erlaubt später auch das Scannen der Iris.

Bundesinnenminister Otto Schily (SPD) erinnerte daran, dass die Sicherheit von Reisedokumenten «ein Aspekt der Terrorbekämpfung» sei. Er betonte, die Anschläge von London seien in «furchtbarer Weise Ausdruck der aktuelle Bedrohung durch den internationalen Terror». Die Einführung biometrischer Merkmale in Pässen erhöhe die Fälschungssicherheit und erschwere erheblich den Missbrauch.


TOP

〔新闻德语〕全球百大女杰… 吴仪排第二

「富比世」杂志公布全球百大最有权力女性最新排行,前三名分别是美国国务卿赖斯、中国副总理吴仪和国际政坛新秀,有「天然气公主」之称的乌克兰总理尤莉雅·泰莫森科。

这是富比世连续第二年做全球百大女强人排名。赖斯去年以美国国家安全顾问身分夺魁,今年以国务卿头衔再度脱颖而出,富比世的备注是,赖斯「以离别已久的外交实践主义,为国务卿角色挹注新活力」。

中国副总理吴仪则以「曝光率高,经济影响力大」,获得评为第二。中国有三位女性上榜,另外两人是上海宝钢集团董事长谢企华(十四)和联想集团首席财务官马雪征(五十七)。

亚洲女性今年表现不如去年,去年高居第三的印度国大党党魁桑妮亚·甘地及去年排行第八的前印尼总统梅嘉娃蒂,今年连陪榜的分也没有。这两人及惠普前女运行长菲奥莉娜落榜,是「权力变化无常」的最佳写照。

四面楚歌的菲律宾总统艾若育仍榜上有名,且高居第四。富比世说,涉嫌于去年大选舞弊的艾若育若无法阻挡国会弹劾浪潮,「很快就会玩完了」。

其他进榜的亚洲女性包含过去十五年一再遭缅甸政府拘禁或软禁的诺贝尔和平奖获得者昂山素季(十五),新加坡淡马锡控股公司运行长何晶(廿),她是新加坡总理李显龙的夫人。



前十名榜单中,第五名是网络拍卖站点eBay运行长玛格丽特·惠特曼,她也是商场女强人中名次最高的一位。第六是全录运行长安·莫卡西,第七是花旗集团首席财务官莎莉·克劳奇克,第八是Sara Lee运行长布兰达·巴尔尼斯。

美国谈话节目女王欧普拉温芙蕾,上月在富比世名女人排行榜中拔得头筹,这回在最有影响力女性中从去年的六十二大翻身到第九。比尔及梅琳达·盖兹基金会创办人之一梅琳达·盖兹挤进第十名。前十名中,有七人是美国女性。

系行童书「哈利波特」第六集七月中旬问世,该书作者罗琳在「富比世」的排名也从去年的八十五窜升到四十。罗琳也是排行榜中名次最高的英国女性,英国女王伊丽莎白二世(七十五)望尘莫及。美国前第一夫人,现任纽约州参议员希拉莉·克林顿落到第廿六,现在的第一夫人萝拉.布什则排名四十六。



Wu Yi: Chinas Vize-Regierungschefin konnte ihren zweiten Platz aus dem Vorjahr verteidigen.




Condoleezza Rice: Die US-Außenministerin ist vom Wirtschaftsmagazin "Forbes" zum zweiten Mal in Folge zur mächtigsten Frau der Welt gekürt worden. In ihrem neuen Amt hielt Rice damit ihre Spitzenposition, die sie im vergangenen Jahr noch als Nationale Sicherheitsberaterin der USA erhalten hatte.


"FORBES"-LISTE

Condoleezza Rice zur mächtigsten Frau der Welt gekürt

US-Außenministerin Condoleezza Rice ist vom Magazin "Forbes" zum zweiten Mal zur mächtigsten Frau der Welt gekürt worden. Chinas Vize-Regierungschefin Wu Yi kommt auf Platz zwei. Die ukrainische Ministerpräsidentin Julia Timoschenko debütierte auf dem dritten Platz. SPIEGEL ONLINE zeigt in einer Fotogalerie die starken Frauen.

New York - In ihrem neuen Amt hielt Rice damit ihre Spitzenposition, die sie im vergangenen Jahr noch als Nationale Sicherheitsberaterin der USA erhalten hatte. Die Vorjahresdritte Sonia Gandhi fiel als Vorsitzende der regierenden indischen Kongresspartei komplett aus der Top 100.

Die wegen möglicher Wahlmanipulationen in politische Turbulenzen geratene philippinische Präsidentin Gloria Arroyo konnte sich in dem "Forbes"-Ranking von Platz neun auf den vierten Rang vorarbeiten. Auf dem fünften Platz folgt als weltweit einflussreichste Geschäftsfrau die Chefin des Online-Auktionshauses eBay, Margaret Whitman, direkt gefolgt von Xerox-Chefin Anne Mulcahy.

Weitere Bekanntheiten in der Liste sind die demokratische US-Senatorin Hillary Clinton (Platz 26), die US-First Lady Laura Bush (46) und die Chefkorrespondentin des US-Nachrichtensenders CNN, Christiane Amanpour (72).

Die britische Harry-Potter-Autorin J.K. Rowling wurde auf den 40. Platz gewählt. Sie steht damit vor der Frau von Premierminister Tony Blair, Cherie Blair (62. Platz) und Königin Elizabeth II. (75. Platz).

"Forbes" beurteilte den Einfluss der Frauen anhand ihrer Nennungen in den internationalen Medien und dem wirtschaftlichen Einfluss, den sie ausüben. Diesen misst das Magazin an der jeweiligen beruflichen Position und der Größe des wirtschaftlichen Gebiets, in dem die Frauen wirken.



Julia Timoschenko: Die ukrainische Ministerpräsidentin gab mit einem starken dritten Platz ihr Debüt in der Auflistung.




Gloria Arroyo: Die wegen möglicher Wahlmanipulationen in politische Turbulenzen geratene philippinische Präsidentin konnte sich in dem "Forbes"-Ranking von Platz neun auf den vierten Rang vorarbeiten.


Hillary Clinton: Die Ehefrau des amerikanischen Ex-Präsidenten und US-Senatorin belegt Platz 26.


Laura Bush: Die Ehefrau des US-Präsidenten taucht in der "Forbes"-Liste erst auf Platz 46 auf.


Christiane Amanpour: Die internationale Chefkorrespondentin des amerikanischen Nachrichtensenders CNN. Die Tochter eines iranischen Geschäftsmannes und einer Engländerin kommt auf Platz 72.


Cherie Blair: Die erfolgreiche Rechtsanwältin und Ehefrau des britischen Premiers landet auf Platz 62.


Joanne K. Rowling: Die Autorin des Megaerfolgs "Harry Potter" belegt Platz 40.


Elisabeth II: Die britische Königin landet abgeschlagen auf Platz 75.

TOP

都是排骨,不喜欢!又不是长腿叔叔!

TOP