- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
8#
发表于 2005-6-10 17:37
| 只看该作者
〔新闻德语〕七欧元旧洗衣篮竟藏17万马克
买二手货竟然发了一大笔意外之财!德国一名妇人在跳蚤市场买了一二手洗衣篮,没想到,洗衣篮里藏了17万马克!
这名住在巴伐利亚的妇人,花了七欧元买回这台二手洗衣篮,因为洗衣篮发出怪味,妇人要动手清洗时,发现洗衣篮里放著一叠马克钞票和两本存摺。
现钞约有3万元,两本存摺则共存了17万马克。
不过,面对这么多的钱,妇人仍决定拾金不昧,将这些现今和存摺交给警方,警局发言人说,因为如果不诚实交出来,「她担心晚上睡不着觉。」
德国马克在2002年欧元启用后就没有在市场流通,不过现在民众还是可以在银行将马克换欧元。
这名妇人应该可以为自己的诚实行为获得一笔报酬。
Geldschatz in Wäschetruhe vom Flohmarkt
Freyung-Grafenau (AP) In einem auf dem Flohmarkt gekauften Wäschekorb hat eine Frau in Niederbayern ein verstecktes Erbe im Wert von über 100.000 Euro entdeckt. Die ehrliche Finderin aus dem Landkreis Freyung-Grafenau übergab den versteckten Schatz aus alten Banknoten im Wert von 30.000 Mark und zwei Sparbüchern mit einem Gesamtguthaben von knapp 170.000 Mark der örtlichen Polizei. Wie die Beamten am Dienstag mitteilten, gehörte das Vermögen einer vor zwei Jahren verstorbenen Rentnerin aus dem Raum Passau, deren Erben sich nun auf einen Geldsegen freuen könnten.
Die Finderin hatte den Wäschekorb für sieben Euro auf einem Trödelmarkt in Grafenau erstanden. Als sie zu Hause den leicht modrig riechenden Innenbezug heraustrennte, um ihn zu waschen, entdeckte sie unter dem Futter bündelweise Banknoten im Nennwert von zehn bis 500 Mark.
Von den Beamten darauf angesprochen, warum sie das Geld nicht einfach behalten habe, erwiderte die Frau den Angaben zufolge, sie «möchte auch in Zukunft noch mit ruhigem Gewissen schlafen können».
Die Frau, zu deren Identität die Polizei auf ausdrücklichen Wunsch keine näheren Angaben machen wollte, habe nun Anspruch auf den gesetzlichen Finderlohn von etwas über drei Prozent von dem Geld und dem Sparvermögen samt Zinsen. Ursprünglich war das Nachlassverfahren der verstorbenen Passauerin mangels Erbmasse eingestellt worden. |
|