〔新闻德语〕托马斯.曼-揭露丑陋德国人的德国作家

8月12日是德国文学家、诺贝尔文学奖得主托马斯.曼逝世五十年纪念日。在德国,没有一位作家象托马斯.曼生前那样积极投身政治。那么,托马斯.曼是一位政治作家吗?



第二次世界大战后,德国人与托马斯.曼的关系一度很紧张,这是因为托马斯.曼在战争期间发表的政治言论使很多德国人对他产生了厌恶情绪。战时,托马斯.曼通过英国广播公司号召德国听众反抗希特勒。对盟军空军轰炸自己的故乡吕贝克,他也甚至表示理解。他谈德国人在二战中的“集体罪责”,认为大规模处决纳粹分子具有净化民族的效益,他不愿意为自己的同胞解脱责任。



人们不禁要问:托马斯.曼真的是一位政治思想家吗?刚刚推出“托马斯.曼与政治”一书的曼弗雷德.哥特马克不这样认为。托马斯.曼虽然写过许多政治文章,但他是从根本来说是一个非政治人物,他只是从艺术家的角度评论政治。哥特马克还说,一言以蔽之,托马斯.曼一生对政治的观察只是一个非政治人物对政治的观察,对第一次世界大战,他也是这样观察的。


托马斯.曼终身没有变成民主派。哥特马克说,“把他与德意志民族特性结合起来看,才更为符合他的个性。大多数德国人直到今天仍然不是民主派,他们有听命国家的强大传统,深深植根于十九世纪,体现在理想主义哲学、浪漫主义内心之中。”托马斯.曼也是这样,他出身于城市贵族,从来没有摆脱城市贵族的传统。“他的一生是精英的一生,他的艺术当然也是精英的艺术。无论他对政治发表什么言论,他把城市贵族的传统一直保持到生命的尽头。”



第一次世界大战后的德国魏玛共和国时期,托马斯.曼成了一名“理智的共和党人”。上世纪二十年代初期,他就对纳粹党的兴起发出了警告,在纳粹攫取政权后,他开始了反对希特勒的政治写作,通过伦敦的英国广播公司一再号召德国人民反抗并摈弃独裁者希特勒。


Vor 50 Jahren starb Thomas Mann

二战行将结束时,托马斯.曼感到心灰意冷。早在1937年他就说过:“希特勒的出现并非偶然,他是一种真正的德国现象。”而五十年代和六十年代时,还有很多德国人认为纳粹的出现是一次历史事故。哥特马克说,托马斯.曼从德国人的政治哲学、德国人的政治文化出发,分析了出现希特勒的原因,这样做完全符合逻辑、也完全正确,因为德国一方面存在着理想主义和浪漫主义,另一方面又存在着古老的专权国家,人们习惯于寻找一个强有力的领袖、一个强人。如果选择错误,最终必然出现希特勒这样登峰造极的人物。



“非政治的作家托马斯.曼的一生是一再被迫表明政治立场的一生”,哥特马克如是说。托马斯.曼揭示的德意志特性直到今天还使德国人感到疼痛,因为他的揭示恰如其分,今天仍然值得人们思考。哥特马克建议德国人重读托马斯.曼的作品,即使不爱读也应该读,以便从中了解自己。




Der Schriftsteller Thomas Mann, aufgenommen in Los Angeles, USA, am 30. Okt. 1942.


Der schmerzhaft deutsche Dichter

Kein Dichter hat sich öfter und engagierter politisch zu Wort gemeldet als er. Aber war Thomas Mann ein politischer Schriftsteller? Eine Betrachtung zum 50. Todestag des großen Autors am 12. August 2005.



Das Verhältnis der Deutschen zu Thomas Mann war nach dem Zweiten Weltkrieg gespannt. Vor allem seine politischen Äußerungen waren es, die im Nachkriegs-Deutschland geradezu eine öffentliche Kampagne hervorgerufen haben. Man nahm dem Emigranten übel, dass er über den britischen Sender BBC in seinen Reden an "Deutsche Hörer" zum Widerstand gegen Hitler aufgerufen hatte und dass er in einer Rede sogar Verständnis für die Bombardierung seiner Heimatstadt Lübeck geäußert hatte. Er sprach nach dem Krieg von der Kollektivschuld der Deutschen, versprach sich von einer großen Hinrichtungswelle einen reinigenden Effekt - und war nicht gewillt, seine Landsleute von der Verantwortung freizusprechen.

Betrachtung eines Unpolitischen



Die grundsätzliche Frage bleibt aber: War er wirklich ein politischer Denker? "Das würde ich heute nicht mehr so sehen", sagt  Manfred Görtemaker, der gerade die Studie "Thomas Mann und die Politik" veröffentlicht hat. Mann hat zwar enorm viel über Politik geschrieben, Görtemaker schließt sich aber der Meinung von Literaturkenner Marcel Reich-Ranicki an: Mann sei im Grunde doch ein eher unpolitischer Mensch gewesen, der als Künstler die Politik beurteilt. "Um es auf den Punkt zu bringen: Seine Betrachtungen zur Politik sind sein Leben lang 'Betrachtungen eines Unpolitischen' geblieben, so wie er das im Ersten Weltkrieg schon formuliert hat."

Mit den "Betrachtungen eines Unpolitischen" griff Thomas Mann gegen Ende des Ersten Weltkrieges erstmals vehement in die Tagespolitik ein. Als schauriges Buch bezeichnet Görtemaker diese 580 Seiten, als langatmig und schwülstig, abstrus, entrückt und wirklichkeitsfremd. Ein "Produkt des Zeitgeistes im Ersten Weltkrieg".



Elitäres Erbe



Zum Demokraten wurde der Schriftsteller zeit seines Lebens nicht. "Man wird ihm am ehesten gerecht, wenn man auf sein Deutschtum rekurriert. Die meisten Deutschen sind ja bis heute keine Demokraten. Sondern sie haben nicht nur eine sehr starke obrigkeitsstaatliche Tradition, sondern sie sind tief verwurzelt im 19. Jahrhundert, in der Philosophie des Idealismus, in der Romantik, in der Innerlichkeit", sagt Görtemaker. "Und das galt natürlich auch für Thomas Mann." Der im Grunde als eine Art von Patrizier begonnen habe, und dieses patrizische Erbe dann nie mehr los wurde. "Er ist sein Leben lang elitär, natürlich auch künstlerisch elitär geblieben. Und egal, was er zur Politik sagt, dieses Erbe bleibt bis zum Lebensende erhalten", meint der Mann-Kenner.



"Vernunftsrepublikaner"



In der Weimarer Republik wandelte sich Thomas Mann jedoch zum "Vernunftrepublikaner". Er warnte bereits Anfang der 1920er Jahre vor dem Aufstieg der Nationalsozialisten und fand dann, mit der Machtübernahme durch die Nazis, seine eigentliche Aufgabe als politischer Autor: Im Kampf gegen Hitler. In seinen Reden an "Deutsche Hörer" über die BBC London rief Mann die Deutschen wiederholt zur Beseitigung Hitlers und zum Widerstand gegen den Diktator auf.



Gegen Ende des Krieges resignierte Mann. "Hitler ist kein Zufall", hatte Thomas Mann schon 1937 geurteilt und hinzugefügt: "Er ist ein echtes deutsches Phänomen." Damit war er weiter als viele Deutsche, die den Nationalsozialismus noch in den 1950er und 1960er Jahren gern als Betriebsunfall bezeichneten. "Thomas Mann leitet Hitler natürlich, logischerweise und völlig zu Recht, aus der politischen Philosophie der Deutschen, aus der politischen Kultur der Deutschen ab", sagt Görtmaker. Dazu gehörten Idealismus und Romantik einerseits, andererseits aber auch der alte Obrigkeitsstaat, die Suche nach einem starken Führer, einer starken Persönlichkeit. "Dann landet man logischerweise bei diesen Verfehlungen, die in der Person Hitlers letztlich gipfeln."



"Sehr schmerzhaft"



Thomas Mann blieb sein Leben lang "ein unpolitischer Dichter, der sich immer wieder zu politischen Stellungnahmen gedrängt fühlte", urteilt Görtemaker. Irrtümer und Widersprüche weist der Wissenschaftler in Hülle und Fülle nach. Doch Thomas Mann erhellt das Deutschtum auf eine Weise, die heute noch schmerzen kann. "In dieser Hinsicht sind die Erklärungen, die Thomas Mann bietet, sehr zutreffend und auch heute noch des Nachdenkens wert." Er könne jedem nur empfehlen, Thomas Mann, auch den politischen Thomas Mann, heute wieder zu lesen. "Man wird sehr vieles erfahren, was einem nicht so gut gefällt", sagt Görtemaker. "Auch über sich selbst."



Manfred Görtemaker: Thomas Mann und die Politik. S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main 2005. 284 Seiten, 19.90 Euro
Share |
Share

TOP

〔新闻德语〕德国执政与在野两大政党同声否认组成"大联合政府"可能性

德国基督教民主党领袖梅克尔(Angela Merkel)周二否认9月大选后,她所领导的保守派人士会与目前的执政党社民党(SPD)组成「大联合政府」(Grosse Koalition)。


上周的一项民意调查首次出现中间偏右的保守派联合政党与自由民主党(FDP)加起来未得过半选民支持的情况。于是整个周末期间,经济部长克莱门特与财长艾歇尔便口口声声说不应排除组成大联合政府的可能性。

但德国两大政党的党魁则一再驳斥在政治上携手合作的想法。梅克尔告诉德国工商联会(DIHK):「与现在的社民党组成大联合政府,等于是宣布德国亟需的改变不会实现。」

而德国总理施罗德则试图在自己的党内「灭音」,表示社民党必须致力于成为9月18日大选后国会中最有势力团体的目标。

对于5月间还对取得大选胜利信心满满的保守派人士而言,选后与社民党分享政权简直是噩梦。但由前共产党与其他左派团体新组成的左党(Linkspartei)意外获得强烈支持,已经形成了一股可能足以使保守派人士赢得过半席次希望落空的强大势力。


不过施罗德也排除了与左党合作的可能性。




Parteiübergreifend haben sich Spitzenpolitiker gegen eine große Koalition nach der Bundestagswahl ausgesprochen. Bundeskanzler Gerhard Schröder (SPD) warb am Dienstag in München für eine Fortsetzung des Bündnisses von SPD und Grünen und wies Spekulationen über eine rot-schwarze Koalition zurück.



Mittwoch 10. August 2005, 06:55 Uhr
Absage an große Koalition

Berlin (ddp). Parteiübergreifend haben sich Spitzenpolitiker gegen eine große Koalition nach der Bundestagswahl ausgesprochen. Bundeskanzler Gerhard Schröder (SPD) warb am Dienstag in München für eine Fortsetzung des Bündnisses von SPD und Grünen und wies Spekulationen über eine rot-schwarze Koalition zurück. Unions-Kanzlerkandidatin Angela Merkel (CDU) sagte, ein Regierungsbündnis mit der SPD sei der sichere Weg, dass es in Deutschland nicht zu den notwendigen Veränderungen komme. Auch die Grünen forderten die Sozialdemokraten auf, das Gerede über eine große Koalition einzustellen. FDP-Fraktionschef Wolfgang Gerhardt sagte, eine große Koalition wäre «verheerend für das Land».

Schröder betonte, der Prozess der Reformen und des «außenpolitischen Selbstbewusstseins» sollte nicht abgebrochen werden - «und das geht nur, wenn ich die Möglichkeit erhalte, in der Konstellation, in der wir sind, diese Politik auch fortzusetzen».

CDU-Chefin Merkel sagte, CDU und CSU kämpften ganz eindeutig für einen Wechsel und eine Koalition mit der FDP, auch wenn die Christdemokraten mit den Liberalen nicht in allen Fragen einer Meinung seien.

Bundesverbraucherministerin Renate Künast (Grüne) unterstrich: «Das Gerede über die große Koalition ist wie ein Bückling vor der CDU. Wenn es Umfragen gibt, in denen Schwarz-Gelb zum ersten Mal keine Mehrheit besitzt, dann muss man eine Kampfeshaltung einnehmen: Die SPD sollte für gute Ergebnisse kämpfen statt über eine große Koalition zu philosophieren.»

Die Grünen-Vorsitzende Claudia Roth warnte vor einer «großen Koalition des Stillstands». Sie betonte: «Wenn eine Partei öffentlich für alle Richtungen steht, dann wird es schwierig, die eigentliche Richtung zu erkennen». Die Grünen wollten keinen Farbwahlkampf, sondern einen «Richtungswahlkampf.»

FDP-Fraktionschef Gerhardt hob hervor, eine große Koalition würde zu einer «Politik aus den Sozialausschüssen der Union und einer SPD, die in der Linkskurve liegt», führen. Zu den Wahlaussichten seiner Partei, sagte er: «Wir haben ein zweistelliges Wählerpotenzial, und wenn wir das ausschöpfen, dann haben wir die Wahl klar gewonnen.»

Der SPD-Fraktionschef im niedersächsischen Landtag, Wolfgang Jüttner, nannte entsprechende Planspiele führender Sozialdemokraten eine »Attacke gegen den eigenen Wahlkampf». Zu den großkoalitionären Gedankenspielen der SPD-Bundesminister Hans Eichel, Wolfgang Clement und Otto Schily betonte er: »Wenn sich ein paar Fiffis in Berlin denken, mit der großen Koalition ließe sich die überfällige personelle und inhaltliche Reform der SPD verhindern, dann riskieren sie heftige Konflikte in der SPD.»

Ein Wahlkampf mit dem Ziel einer großen Koalition würde nach Ansicht des schleswig-holsteinischen Innenministers Ralf Stegner (SPD) nur die kleineren Parteien stärken. Allerdings würde er auch im Bund - wie in Schleswig-Holstein nach der Wahlniederlage der SPD - eine Koalition mit der Union dem Gang in die Opposition vorziehen: «Jede Regierung mit SPD-Beteiligung ist besser als eine ohne.»

[ Last edited by Ampelmann on 2005-8-12 at 11:13 ]

TOP

〔新闻德语〕听不懂德文送命!

德国柏林公寓火警烧死8人
德国首都柏林市区一栋公寓8日深夜发生大火,目前已知造成8人罹难,其中4人是儿童,另外还有43人因为吸入浓烟被送医急救。

失火的是柏林市以劳工阶级居民为主的莫阿比特区一栋五层楼公寓,火苗从楼梯间窜出,消防队在8日晚间11时07分抵达现场扑救,消防队长波洛姆说,「刚开始,火势看来相当没有伤害性」,但是住在上层楼的居民陷入惊慌,也没有听从消防队的指挥。

消防队发言人说,「在一片惊慌中,罹难者都是试图从楼梯间逃生的。」

波洛姆说,该栋才刚整修的公寓居民多半讲阿拉伯文,不会德文,他们相信是语言的障碍导致住户送命。

他说,消防队赶抵现场后,告知居民待在自己家中把门关上防止浓烟窜入房子里,等待消防队把火扑灭,但是许多居民听不懂,从家里跑出来想要逃生,「奔向楼梯间就是奔向死亡。」

消防队在15分钟内扑灭火势,火灾造成8人罹难,其中四人是儿童,另外还有43位民众因为吸入浓烟被送往医院治疗。

死亡的8人中,有3人是在其中一户公寓里,另外5人都陈尸楼梯间。

波洛姆认为,如果这些人听懂他的话,这场火警就不会有人死亡,甚至连重伤的都不会有。

德国警方表示,这是柏林自二次大战以来,伤亡第二惨重的民宅火警,至于大火发生的原因,初步调查后怀疑遭到纵火,消防队在公寓一楼发现几辆被烧毁的推车,可能是起火点。




Ermittler im abgebrannten Treppenhaus: Bewohner gerieten in die Feuerfalle




FEUER IN WOHNHAUS

Neuntes Todesopfer nach Brandkatastrophe in Berlin
  
Berlin (dpa) - Die Zahl der Todesopfer bei dem verheerenden Wohnhausbrand in Berlin-Moabit ist auf neun gestiegen.

Eine 38- jährige Frau aus Bosnien-Herzegowina erlag am Mittwochvormittag im Krankenhaus ihren schweren Verletzungen.

Von möglichen Brandstiftern, die im Treppenhaus vermutlich einen Kinderwagen angezündet hatten, gab es nach Angaben der Ermittler noch keine heiße Spur. Die Polizei verstärkte in den Berliner Kiez-Gebieten massiv ihre Streifen.

Drei Hundertschaften patrouillierten teils in ziviler Kleidung. Die Polizisten sahen in unverschlossenen Wohnhäusern nach dem Rechten. Etwa einen Tag nach dem tödlichen Feuer vom Montagabend hatte am Dienstagabend erneut in einem Mietshaus in Berlin - im Ortsteil Gesundbrunnen - ein Kinderwagen gebrannt. Zwei Mieterinnen kamen danach verletzt ins Krankenhaus, wie die Polizei Mittwoch berichtete.

Unmittelbar in der Brandnacht in Moabit waren acht Menschen, die aus Polen und dem Kosovo stammten, ums Leben gekommen, unter ihnen vier Kinder und eine Jugendliche. In Krankenhäusern werden noch 14 Schwerverletzte behandelt.

«Wir sind massiv auf die Hilfe der Öffentlichkeit angewiesen», sagte Michael Havemann, Dezernent für Branddelikte im Landeskriminalamt zur Suche nach möglichen Tätern. «Wir gehen von vorsätzlicher Brandstiftung aus. Da muss jemand mit offener Flamme hantiert haben.» Am Mittwoch wurden unter anderem Hausbewohner befragt. Eine Zündelei im Treppenaufgang des Mietshauses könnte nach Einschätzung der Ermittler zu dem Unglück geführt haben. Im Erdgeschoss waren zwei verkohlte Kinderwagen entdeckt worden, die möglicherweise mutwillig in Brand gesetzt worden waren.

Das neunte Todesopfer starb nach Angaben des Unfallkrankenhauses Berlin an «schwersten Verbrennungen kombiniert mit einer massiven Rauchgasvergiftung».

Im brandenburgischen Guben kam es am späten Dienstagabend zu einem ganz ähnlichen Brand wie in Berlin-Moabit. Auch dort wurden im Hausflur eines Mehrfamilienhauses zwei Kinderwagen angezündet. Sechs Menschen erlitten Rauchvergiftungen, unter ihnen vier Kinder im Alter zwischen sechs Monaten und sieben Jahren. Als Brandstifterin ermittelte die Polizei dort ein 13 Jahre altes Mädchen.

Die Berliner Feuerwehr wies unterdessen Kritik an ihrem Einsatz zurück. Mehrere Anwohner hatten kritisiert, die Hilfe sei zu spät gekommen und es habe zu wenige Anweisungen durch die Feuerwehr gegeben. Zudem habe die Einsatzleitung das Ausmaß des Feuers offenbar zunächst unterschätzt. Feuerwehrchef Albrecht Broemme sagte dazu: «Davon kann keine Rede sein. Nach sieben Minuten, um 23.14 Uhr, waren bereits die ersten beiden Staffeln vor Ort. Zwei weitere Staffeln waren aber zu der Zeit bereits auf dem Marsch.»

Broemme sagte: «Was zur Katastrophe geführt hat, war das Verhalten der Familien, die Opfer des Feuers geworden sind, nämlich entgegen der Warnung der Feuerwehr in das brennende Treppenhaus zu laufen.»

Das Landeskriminalamt hat seit Jahresbeginn zu 218 Treppenhausbränden in der Hauptstadt ermittelt, die Zahl sei insgesamt rückläufig. In 33 Fällen waren angezündete Kinderwagen die Brandursache. Zu der Aufklärungsquote in diesen Fällen waren keine Angaben zu erhalten. Im Allgemeinen wird in Berlin jede vierte Brandstiftung aufgeklärt.

Ein Beamter des Brand-Kommissariats zeigt im Treppenhaus des ausgebrannten Wohnhauses auf die Stelle, wo der Brand ausbrach.

[ Last edited by Ampelmann on 2005-8-12 at 11:33 ]

TOP

老外的审美观一向和咱们是不同的
爱过就好

TOP

〔新闻德语〕女人的话 男人「真的」听不懂

女人自古以来就抱怨男人「你从来不听我的话」,还有人以此为「难以弥补的歧异」退出老公,英国学术期刊「神经意象」 (NeuroImage)报导,男人听不懂女人的话,其实有科学解释,因为男人的大脑构造比较不会解读女人的声音。

英格兰雪菲大学的研究人员发现,男人对女人声音的反应,和男人对男人声音的反应大有不同。实验发现,女人的声音在男人大脑里触动的,是他们大脑处理音乐的部分,而男人的声音在男人大脑里触动的,是一个比较简单的机制。

研究员杭特表示,由于男女的声带与喉头大小、形状都有差异,而且女性的声音天生带有更大的「旋律」特性,因此女性的声音比男性的声音复杂得多,音频的变化更多样,造成男性大脑接收到女性声音的时候,当成音乐来处理,然后再努力解读其中的意思。

报导说,为幻觉所苦的人听到的通常是男性的声音,原因也在这里,因为大脑要唤起复杂的女性声音比较不容易。




Laut einer britischen Studie hat das männliche Gehirn Schwierigkeiten beim Verstehen weiblicher Stimmen.


Samstag 6. August 2005, 17:47 Uhr
Studie: Männer können Frauen nur schwer verstehen



London (AFP) - Wenn Männer ihren Frauen nicht zuhören, so ist dies nach einer neuen britischen Studie kein Zeichen von bösem Willen: Vielmehr hat ihr Gehirn Schwierigkeiten beim Verstehen weiblicher Stimmen. Die britische "Daily Mail" zitierte aus einer Studie der Universität Sheffield, bei der die Hirnaktivitäten von zwölf Männern gemessen wurden, denen Aufnahmen von männlichen und weiblichen Stimmen vorgespielt wurden. Sie stellten fest, dass die Stimmen jeweils unterschiedliche Regionen des Gehirns aktivierten.

Die höheren und musikalischeren Frauenstimmen sendeten eine größere Bandbreite akustischer Wellen aus und seien damit für das Gehirn schwerer zu entziffern. Dies erfordere eine stärkere Hirnaktivität und führe damit nach einer gewissen Zeit zur Ermüdung, schlossen die Wissenschaftler.

Nach ihrer Ansicht könnte dies auch erklären, warum halluzinierende Menschen meist meinen, männliche Stimmen zu hören: Diese sind für das Gehirn leichter zu erfinden.

TOP

前车之鉴!

TOP

〔新闻德语〕普丁小女儿欲进中文系不成退而进日文组

俄罗斯总统普丁的小女儿最近通过圣彼得堡国立大学的入学考试,即将成为父亲的校友。普丁的小女儿原本想进入东方语文学系的中文组,不过由于中文组入学标准太高,只好退而求其次进入日文组。她的姐姐,也就是普丁的大女儿,也同时进入圣彼得堡大学的生物学系。

据了解,圣彼得堡东方语文系日文组竞争也很激烈,申请入学比例是三点二比一,中文组则是五比一,更难进入。






Donnerstag 4. August 2005, 19:44 Uhr
Tochter von Wladimir Putin beginnt Japanologie-Studium
Sankt Petersburg (AFP) - Eine der beiden Tchter des russischen Praesidenten Wladimir Putin tritt bei ihrem Studium in die Fustapfen ihres Vaters - allerdings nur, was die Wahl der Universitt betrifft. Jekaterina Putina habe sei an der Universitt Sankt Petersburg angenommen worden, teilte die Hochschule am Donnerstag mit. Im Gegensatz zum Juristen-Vater Wladimir suchte sich die Tochter aber ein etwas exotischeres Studienfach aus - Japanologie. Sie habe sich gegen 35 Bewerber für acht Stipendien am Orientalistik-Institut der Hochschule durchgesetzt. Dabei habe sie Prfungen in Russisch, Geschichte und einer Fremdsprache absolviert. Der gebrtige Sankt Petersburger Wladimir Putin hat zwei Tchter, Jekaterina und Marija.

[ Last edited by Ampelmann on 2005-8-8 at 09:16 ]

TOP

〔新闻德语〕拼出杜勒画作

一名女孩六日拿着一块大拼图的拼块在德国纽伦堡的塞巴尔达斯广场走动,准备拼凑德国画家杜勒的画作「一名年轻威尼斯人的画像」。

这幅大拼图共有约一千七百个拼块,覆盖面积大约三百平方公尺。今年是杜勒二次前往义大利五百周年,纽伦堡市已经展开一周的纪念活动。




03.08.2005

Nürnberg baut «größtes Dürer-Puzzle der Welt»

Nürnberg (dpa/lby) - Das «größte Dürer-Puzzle der Welt» soll am Freitag und Samstag (5./6.8.) in Nürnberg zusammengefügt werden. Damit will die Stadt nach Angaben vom Mittwoch an die zweite Italienreise des Malers Albrecht Dürer vor 500 Jahren erinnern. Das Puzzle bedecke mit 1700 Einzelteilen eine Fläche von rund 300 Quadratmetern. Es zeigt Dürers 1505 in Venedig gemaltes «Bildnis einer jungen Venezianerin», das einst den Fünf-Mark-Schein zierte. Hersteller ist eine auf Kunstpuzzles spezialisierte Schweizer Firma.

[ Last edited by Ampelmann on 2005-8-8 at 16:05 ]

TOP

真够神经病的。

TOP

Originally posted by wwfrei at 2005-8-6 09:06:
我这辈子是不可能这样了,我宁愿不看展览......

中国人总是跳不出「身体是灵魂居住的场所」这一框框, 而不能把自己的灵魂从身体解放出来.

TOP