〔新闻德语〕德电台举行另类比赛 3学生轮流与母鸡比孵蛋



Zukünftige Legehennen:
Tina Pioszczyk, Alexander Wenta und Nicole Hackbart.


19. Oktober 2005
STUDENTEN BRÜTEN EIER AUS

Ich wollt, ich wär ein Huhn

Man nehme 1 Huhn, 3 Menschen, 10 Eier und 21 Tage bei 37,8 Grad - und fertig ist das "Eggsperiment". Als Brutmaschinen werden ab heute drei Studenten im Fernsehen getestet. Die menschlichen Eierwärmer treten gegen eine erfahrene Legehenne an.

Die Macher des ProSieben-Wissensmagazins "Galileo" haben sich das Experiment ausgedacht: Ein Team von drei Studenten tritt gegen eine echte Zuchthenne an. Ab Mittwoch wird 21 Tage lang rund um die Uhr gebrütet. Die Konkurrentin ist den Dauerjob gewohnt - Henne Agnes hat bereits 270 Küken zur Welt gebracht.

Drei Wochen absolute Vorsicht warten auf Grafikdesignerin Nicole Hackbart, 25, Germanistikstudentin Tina Pioszczyk, 26, und Jurastudent Alexander Wenta, 27. Denn die Eier dürfen weder geschüttelt werden noch gar auf den Boden fallen. Während die menschlichen Eierwärmer dafür sorgen müssen, dass eine konstante Temperatur von 37,8 Grad und die richtige Luftfeuchtigkeit herrschen, verbreitet die echte Henne ganz natürlich diese optimale Brutumgebung.

Denn das Eierbrüten ist ein kompliziertes Geschäft. "Zwei Zehntel Grad zu heiß oder zu kalt - und der Hühnerembryo stirbt", erläutert der Brutexperte Georg Hermann vom Bayerischen Verband Rassegeflügelzüchter. Auch die Luftfeuchtigkeit von 55 bis 65 Prozent müsse exakt eingehalten werden. Wird das Ei zu feucht, ersticken die Embryos. Ist die Luftfeuchtigkeit zu gering, trocknet das Ei aus, die Luftblase in seinem Inneren wächst und das Küken hat keinen Platz, sich richtig zu entwickeln.

Muttergefühle wahrscheinlich

Statt wie die Henne auf den befruchteten Eiern zu sitzen, tragen die Studenten sie abwechselnd rund um die Uhr in einer Tasche am nackten Körper - in Schichten von jeweils acht Stunden. Ohne das technische Hilfsmittel hätte der Versuch keine Chance auf Erfolg: Eine speziell entwickelte Eiertasche soll für optimale Brutbedingungen sorgen.

Sie enthält eine elektrische Wärmedecke, die die Temperatur konstant hält. Außerdem müssen die Eier zwei- bis dreimal am Tag gedreht werden, damit der entstehende Organismus im Ei nicht an der Schalenwand anklebt und ausreichend versorgt wird.

Eierwärmer Alexander Wenta schätzte die Nährstoffe im Ei bisher nur hart gekocht, auch Mit-Brüterin Nicole Hackbarth liebt Eierspeisen jeder Art. Das könnte sich bald ändern, meint der Münchner Psychologe Werner Katzengruber. Er rechnet mit emotionalen Ausbrüchen, weil die drei "Leih-Hennen" in ihrer Schwangerschaft ziemlich schnell Muttergefühle entwickeln werden.

Freudentränen bei der Geburt seien ebenso wahrscheinlich wie gegenseitige Schuldzuweisungen, wenn eines der Eier zu Bruch geht. Auch die Essgewohnheiten werden sich vermutlich ändern, so Katzengruber: "Wahrscheinlich werden die drei zukünftig auf Frühstücksei oder Putensteak verzichten."


Dickes Ei: Studenten Pioszczyk, Wenta, Hackbarth als schnelle Brüter


So sieht die eigens entwickelte 'Eiertasche' aus
德国最大的私营电视台最近推出一档别出心裁的真人秀节目:3名德国学生将24小时3班倒,历时3周孵化一个已经受过精的鸡蛋。如他们能够成功战胜同步孵蛋的另一只老母鸡,将赢得大奖。

据报道,3位参加孵蛋任务的德国学生分别是:25岁的尼科尔·哈克巴特、26岁的蒂娜·皮奥斯兹克、27岁的亚历山大·维塔。为了最大程度地提高工作效率,3人将实行“3班倒”,即每人每天工作8小时,24小时轮轴转。

据悉,如3人能够成功孵出鸡蛋,战胜同步孵蛋的另一只母鸡,就将赢得大奖。但这并非易事,因为该母鸡相当厉害,是一只曾成功孵化了270枚鸡蛋的“超级老母鸡”,可谓久经沙场。
幸福是人生的真谛.
Share |
Share

TOP

现在已经有很多人跑到国外, z.B. 东欧去看病, 像牙痛去匈牙利, 旅游兼治疗.

TOP

〔新闻德语〕奥地利一高档旅馆: 儿童不宜

奥地利一高 档饭店准狗但不准儿童进入
Übernachtungsverbot für Kinder in Hotel am Wolfgangsee
Linz - Ein Hotelier am österreichischen Wolfgangsee hat mit einem geplanten Übernachtungsverbot für Kinder am Freitag Kritik hervorgerufen. Roland Ballner kündigte an, in seinem Hotel dürften ab Mai nächsten Jahres keine Kinder unter zwölf Jahren mehr absteigen. Sie liefen auf dem Hotelgelände herum, beschmierten Wände und Möbel und störten die erwachsenen Gäste mit ihrem Geschrei, begründete Ballner seinen Vorstoß. Hunde seien dagegen weiter willkommen. Vertreter von Oberösterreich kritisierten, diese Aktion schade dem Ansehen ihres Bundeslandes. Der Vorsitzende der österreichischen Hoteliervereinigung, Sepp Schellhorn, nannte das Kinderverbot übertrieben. Der rechtsgerichtete Landeshauptmann (Ministerpräsident) von Kärnten, Jörg Haider, lud alle "verstoßenen Kinder und Familien" ein, in seinem Bundesland Urlaub zu machen, und versprach ihnen einen Rabatt, wie die österreichische Nachrichtenagentur APA berichtete.

Artikel erschienen am Sa, 15. Oktober 2005


Ein Luxushotel am Wolfgangsee in Oberösterreich will künftig keine Kinder mehr beherbergen. Er wolle in seinem Hotel keine kleinen Kinder mehr haben, weil sie sich "wie Terroristen" benähmen, sagte der Chef des Hotel Cortisen, Roland Ballner, den "Salzburger Nachrichten". Das Archivbild zeigt einen Springer, der im Juli dieses Jahres bei den "Cliff Diving"-Meisterschaften am Wolfgangsee teilnahm.

奥地利一处度假胜地的高 档旅馆最近实施新规定,准许宠物狗进入饭店,但是谢绝儿童住房。

饭店老板「巴尔纳」说,儿童行为举止乖张,到处制造麻烦,甚至比训练有素的宠物狗造成的破坏还要多,因此他决定从明年五月开始,饭店谢绝不满十二岁的儿童住房。「巴尔纳」表示,这项新措施一公布,饭店就接到大量订房预约。

这家饭店坐落在德奥边界的湖边,「巴尔纳」表示,他的客人有权享受一个宁静、轻松、没有儿童喧闹的假期。他说,他在旅馆投资了250万欧元,他可不想让儿童随手涂鸦、任性胡为,破坏他的旅馆。


Wolfgangsee: Der zehn Kilometer lange See gehört zu Österreichs beliebtesten Urlaubsregionen

TOP

贝多芬大赋格曲手稿 现踪

Donnerstag 13. Oktober 2005, 18:44 Uhr
Verloren geglaubtes Beethoven-Manuskript in den USA aufgetaucht


New York (AFP) - Ein verloren geglaubtes Original-Manuskript von Ludwig van Beethovens "Großer Fuge" ist in der Nähe von Philadelphia aufgetaucht. Entdeckt wurde das Werk des deutschen Komponisten bei der Inventur in einer Vorortbibliothek, wie das Auktionshaus Sotheby's am Donnerstag in New York mitteilte. "Das ist ein erstaunlicher Fund", sagte ein leitender Sotheby's-Mitarbeiter. Dem Auktionshaus zufolge hatte sich die Spur zu dem 80-seitigen Dokument vor 115 Jahren verloren, nachdem ein Industrieller aus den Vereinigten Staaten das Werk bei einer Auktion in Berlin gekauft hatte. Sotheby's will die Partitur im Dezember in London versteigern und rechnet mit einem Erlös von bis zu 2,6 Millionen Dollar (2,2 Millionen Euro).




Eine handgeschriebene Partitur von Ludwig van Beethovens "Großer Fuge" ist in den USA wieder aufgetaucht. Eine Bibliothekarin habe die seit 115 Jahren vermisste 80-seitige Partitur in der Nähe von Philadelphia im US-Bundesstaat Pennsylvania gefunden, berichtete die Tageszeitung "New York Times". Das Archivbild zeigt eine Handschrift von Beethoven aus dem Jahr 1817, die im Oktober 1999 von Sotheby's in London versteigert wurde.




纽约时报三日报导,乐圣贝多芬一本乐谱手稿在销声匿迹一百一五年后终于重见天日。

今年七月费城市外巴默福音神学院的图书馆馆员希瑟·卡波清空一个文件柜时,在最下层找到可能是音乐学上多年来最重要的发现。

卡波女士发现贝多芬「大赋格曲」钢琴版创作原谱,这是音乐瑰宝,而且是乐圣的手稿。这本乐谱共有八页,大部分用褐色墨水书写。乐谱上备注密密麻麻,还有很多删改,有些地方笔力遒劲穿透纸面,贝多芬加注晚年日期处就是如此。巴默福音神学院将于三日展出一个下午,苏富比订二月一日在伦敦拍卖。

作曲家的手稿是无价之宝,它透露作曲家创作的方式。这本乐谱是贝多芬最后的作品之一,创作时间在他全聋以后。它不仅记录他最深层的思想,最完整透露他创作的方式,也帮助他对自己的要求。这首「大赋格曲」本来是弦乐四重奏一部分,当时饱受冷落,他显然很希望它能流传后世,因此改写钢琴版,爱乐者在家里就可以弹奏。

纽约市立大学研究中心音乐学教授克拉默说,这本乐谱是它在一八九○年买卖转手以来,拍卖市场出现的最长、最有分量的贝多芬乐谱。据苏富比说,上次发现贝多芬珍贵乐谱是在一九九九年,英国一个私人原稿收藏中找到先前不为人知的四重奏一个乐章。

新发现的手稿也是贝多芬将自己作品改成钢琴版的少数例子之一,更是钢琴版「大赋格曲」唯一的完整源头。

更重要的是,这本乐谱可能透露贝多芬对这首「大赋格曲」的想法。这首作品在音乐界拥有近似神话的地位,史家对它推崇有加,有人说它是「钜作」,有人说它是「交响诗」,有人说它的成就和贝多芬的「第九交响曲」终曲及巴赫的「赋格的艺术」相当。

[ Last edited by Orchestra on 2005-10-13 at 21:11 ]

TOP

Originally posted by toothy at 2005-10-10 06:40 PM:
毛泽东思想没学透彻。

她的想法可说是对美国支持拉美右翼国家的反动.
另外可参考:塑造“新人”:苏联、中国和古巴共产党革命的比较研究   程映虹.美国德拉华州立大学教授
http://www7.chinesenewsnet.com/g ... 0_6_20_3_3_560.html

TOP

毛泽东思想没学透彻。

TOP

1967年10月9日 拉美游击革命家格瓦拉被害




  1928年6月14日,格瓦拉出生在阿根廷罗萨里奥一个资本家兼庄园主家庭。

  1953年3月毕业,取得了医生资格。这时,他决定先到委内瑞拉加拉加斯的一所麻风病人收容所工作。当他在布宜诺斯艾利斯车站与父母告别时,意味深长地说:“一个美洲士兵向你们告别了。”

  同年12月,他到达危地马拉。当时,阿本斯总统正在实行某些反帝反封建的措施,因而受到美国的反对。格瓦拉挺身投入保卫阿本斯政权的斗争,积极为阿本斯民主政府服务。他曾呼吁建立民兵组织对付国内外的反动派。阿本斯政权失败后,他被美国中央情报局列入黑名单,于是越过边界潜逃到墨西哥。
  

  这时,古巴革命运动的领导人菲德尔-卡斯特罗为了寻找活动基地,来到了墨西哥。1955年6月的一个夜晚,格瓦拉与卡斯特罗在墨西哥城埃姆帕朗街49号会面。两人一见如故,通宵畅谈各种国际政治问题。最后,格瓦拉同意参加正在筹划的古巴远征军。

  1956年11月25日深夜两点钟,八十二名古巴远征军成员,在墨西哥湾的图克斯潘港悄悄登上“格拉玛”号游艇,开始向古巴进发。格瓦拉作为“格拉玛” 号名册上最早两名成员之一,和大家一起唱起古巴国歌和《七月二十六日赞歌》。由于风急浪高,大部分人都晕船了,经过七天七夜的紧张搏斗,12月2日,他们终于到达古巴东南部科洛腊多斯海滩一个叫贝利克的地方。他们刚一登陆,就遭到敌机的袭击。巴蒂斯塔政府的军队随即跟踪而来。部队来不及休整就与敌人展开了周旋。格瓦拉作为随军医生,一面治疗伤病,一面参加战斗,他不仅受哮喘病的折磨,在12月5日的战斗中还受了伤。部队历经千辛万苦,转移到层峦叠嶂的马埃斯特腊山区,开辟游击根据地。1957年1月14日,在拉普拉塔河口打了第一个胜仗,格瓦拉表现出坚定的革命立场和顽强的斗争意志。他经常出色地完成任务。1957年5月28日,他参加著名的乌维罗战斗,显露出杰出的军事才能。战斗结束后,他留下照顾伤员,并克服困难带领他们回到了部队。从此以后,他崭露头角,不久就被提升为第二纵队(后来叫第四纵队。当时有七十五人,下辖三个排,相当于连队(的指挥员。7月,荣获少校军衔。以后,他指挥了布埃西托和翁布里托等多次战斗,与卡斯特罗的部队密切配合,迫使敌人退出了马埃斯特腊山区。

  1958年5月,游击队打退了敌人规模最大的一次攻势,随后便转入了反攻。8月31日,格瓦拉率领一路部队突破敌人的重重阻拦,向拉斯维利亚斯省挺进。他们负责切断敌人的主要交通线,破坏敌人组织的选举。12月底,在袭击交通枢纽圣克拉腊城的战役中,格瓦拉带领不足三百人的纵队,攻进并解放了这个有坦克、大炮和几千步兵守卫的城市,使敌人处于崩溃之势。接着,游击队挥师东进,解放了首都哈瓦那。格瓦拉满载鲜花和荣誉进入这个城市,成了一个传奇式的游击大师。

  古巴革命胜利后,格瓦拉于1959年1月9日被新政府宣布为古巴公民。同年9月任土地改革全国委员会工业部主任。1959年11月-1961年2月任国家银行行长。1961年 2月-1965年任工业部长。1962年-1965 年任古巴统一革命组织全国领导委员会书记处成员。他先后访问过埃及、印度、日本、南斯拉夫、苏联、阿尔及利亚、刚果( 金(等三十多个国家。1960年11月和1965年2月访问过中国。

  古巴革命胜利后,格瓦拉总结自己从事游击战的经验,撰写了《游击战》、《游击战:一种手段》、《古巴革命战争回忆录》等著作,系统地提出了“游击中心论”、“大陆革命论”等思想理论。他认为,夺取政权最基本的手段是 “游击战” ,即“非正规的武装斗争道路”。游击战士是最有战斗力的先锋队成员,是社会的改造者。革命的胜利要靠游击队实现。19 65年4月,格瓦拉从古巴神秘地“失踪”了。原来,他曾先后支持拉美一些革命者,在危地马拉、委内瑞拉、秘鲁、哥伦比亚、海地和阿根廷等国实验他的理论,但都一一失败了。因此,他决定亲自出马,重新回到游击斗争中去,发动拉丁美洲的革命。1965年4月1日,他致函卡斯特罗,辞去党内外的一切职务和古巴的军籍军衔,准备去“世界的另一些山地”进行斗争。6月,他带领一支约一百二十五名古巴游击队员的小分队,开赴非洲的金沙萨地区,化名“塔图司令员”,支援那里的起义军,想在非洲的心脏地区建立一个新古巴。但起义军屡遭挫折,格瓦拉认为这里不适宜建立游击中心,便撤回了古巴游击队。9月,格瓦拉决定在玻利维亚的尼阿卡瓦苏建立游击中心。尼阿卡瓦苏处于圣克鲁斯省一个被数以百计峻削的丛山所包围的峡谷之中。峡谷里布满了繁茂的热带植物。他们准备以此为中心,将安第斯山变成马埃斯特腊山区。

1966年11月,格瓦拉化装成一位秃顶、戴眼镜的乌拉圭商人,从蒙得维的亚经巴西圣保罗市乘飞机抵达玻利维亚首都拉巴斯。他声称是美洲国家组织的特使,要从事社会调查工作,乘车抵达了尼阿卡瓦苏。他在这里准备训练一批游击队员,然后展开游击活动。但是由于他的活动没有得到玻利维亚共产党的支持,因而难以招募到玻利维亚人。游击队经初步训练后外出行军时,很快就被政府军队发现和包围。于是,游击队过早地暴露了自己,不得不与政府军队展开艰苦的周旋和战斗, 1967年8月,由于叛徒的告密,游击队的秘密仓库被搜获,城市中的联络网也遭到破坏,游击队的处境从此更加困难。格瓦拉率军左冲右突。始终不能改变局势,加上伤病员增加,不得不兵分两路,进行突围。8月31日,以华金为首的一路游击战士在横渡马西库里河时,遭到敌人伏击,全部壮烈牺牲。格瓦拉率领的十六名游击队员被围于尤罗峡谷。10月8日下午1 时,游击队滑下峡谷准备突围。但敌人的包围圈已经密合,随着密集的机枪声,格瓦拉腿部中弹受伤。当他包扎伤口时,敌人已出现在他面前。格瓦拉镇静地报出了自己的名字。敌人立即将他押送到附近的拉伊格拉村。敌军总部立即用直升飞机派来了高级军官和美国中央情报局的特务。次日黎明,敌人的军区司令等大小头目乘直升飞机到达,以便确认被俘者是否真是格瓦拉,并对格瓦拉进行审讯。格瓦拉临危不惧,坚定地回答敌人:“革命是永垂不朽的。”敌人见无法使他屈服,经请示玻利维亚总统和美国驻玻使馆同意,于10月9日下午杀害了格瓦拉。

  1967年10月15日,古巴当局证实了格瓦拉罹难的消息,并将 10月15日定为“游击队员日”。10月18 日,古巴群众在革命广场悼念格瓦拉。古巴共产党中央委员会第一书记和革命政府总理菲德尔-卡斯特罗致悼词,高度评价了格瓦拉的一生,称他是“一个无与伦比的战士”、“一个无与伦比的领导人”。

TOP

〔新闻德语〕古巴革命英雄盖瓦拉之女:社会主义依旧可行

古巴革命英雄盖瓦拉之女:社会主义依旧可行

Montag 10. Oktober 2005, 04:51 Uhr

Che Guevaras Tochter gibt den Sozialismus nicht verloren

Havanna (AFP) - Die Tochter des lateinamerikanischen Revolutionshelden Che Guevara hat den Glauben an den Sozialismus nicht verloren. "Die USA haben derart viel Propaganda gegen Kuba und den Sozialismus betrieben, dass viele Menschen vor ihm Angst haben", sagte die 44-jährige Aleida Guevara March am Sonntag, dem 38. Todestag ihres Vaters, in einem Interview mit der Nachrichtenagentur AFP in Havanna. Trotzdem habe der Sozialismus in einigen Ländern Lateinamerikas noch eine Zukunft vor sich, so etwa in den krisengeschüttelten Andenstaaten Bolivien, Ecuador und Peru. "Alles, was man dafür braucht, ist ein gutes Skalpell", sagte die gelernte Ärztin.


Aleida Guevara March (Bild rechts) sieht eine Chance für den Sozialismus in Lateinamerika.

Hoffnungsträger für die lateinamerikanische Linke sei der venezolanische Präsident Hugo Chavez. "Chavez kann eine Alternative, eine Möglichkeit sein", sagte Guevara March. Allerdings beklagte sie, dass die Rhetorik des Präsidenten "immer radikaler" werde. Dies sei aber dem "Druck der USA" geschuldet.

Guevara March war noch ein kleines Mädchen, als ihr Vater 1967 in Bolivien getötet wurde. Der Argentinier Guevara hatte sich 1955 dem heutigen kubanischen Staatschef Fidel Castro angeschlossen und mitgeholfen, den Diktator Fulgencio Batista aus Kuba zu vertreiben. Nach der Revolution wurde er Präsident der Nationalbank und Industrieminister.

古巴革命英雄盖瓦拉之女盖瓦拉马奇女士今天说,社会主义在拉丁美洲仍然可行,委内瑞拉左派总统查维斯激励了成功的希望。

盖瓦拉马奇今天接受访问时说,在她父亲过世三八年后,要驱逐拉丁美洲地区的右翼人士,仍然可行,特别是在玻利维亚、厄瓜多尔、萨尔瓦多、墨西哥、尼加拉瓜与秘鲁。

她说:「我们需要一把好的手术刀。」现年四四岁的盖瓦拉马奇,与父亲一样都研习医学。

盖瓦拉参与由现任古巴总统卡斯特罗领导的古巴革命,并于一九五九年推翻当时的哈瓦那政府。盖瓦拉试图将社会主义革命推广至玻利维亚,于过程中身亡。

她的女儿说,美国「大力针对古巴与社会主义展开反宣传,许多人都害怕社会主义」。

她说,查维斯当时代表了「希望,因为拉丁美洲非常害怕社会主义」。

她说:「今天,查维斯成为一个选择,成为一种可能,但如果有人试图了解玻利维亚革命的演进,就能了解由于美国施压,环境迫使查维斯变得更为激进。」

查维斯的政治计划是基于南美「解放英雄」波利瓦的著作;波利瓦将南美从西班牙手中解放出来,并呼吁拉丁美洲团结。


'Viva la revolucion!'

[ Last edited by Orchestra on 2005-10-10 at 18:29 ]

TOP

有钱能使鬼推磨
捷克,土耳其,波兰的医生不少在德国的

TOP

〔新闻德语〕德国医生大幅减少 从业者短缺

德国医生大幅减少 从业者短缺
Das lange Warten auf den Doktor
Medizin. In den nächsten zehn Jahren geht jeder zweite Kassenarzt in den Ruhestand.

Das Thema ist nicht neu. Die Zahlen aber werden immer dramatischer. Bis 2010 werden bundesweit mehr als 40 000 Ärzte in den Ruhestand gehen, bis 2015 sogar mehr als 75 000. Das ist das Ergebnis einer Studie, die die Bundesärztekammer und die Kassenärztliche Bundesvereinigung (KBV) gestern veröffentlicht haben.

Vor allem im ambulanten Bereich wird sich demnach die Lage weiter zuspitzen. Denn: Drei Viertel der Mediziner, die ausscheiden, arbeiten in eigener Praxis. Das ist jeder zweite Kassenarzt. Und es wird schwer, einen Nachfolger zu finden. „Wir entfernen uns Tag um Tag mehr von dem Anspruch, eine flächendeckende und wohnortnahe Versorgung für alle Menschen in diesem Land bereitzustellen“, erklärte der Vorstandsvorsitzende der KBV, Dr. Andreas Köhler. Den vorläufigen Höhepunkt der Ruhestandswelle wird es laut Studie im kommenden Jahr geben.

Die Ursachen für die Entwicklung sehen Ärztekammer und Verband in den schlechten Arbeitsbedingungen, der ausufernden Bürokratie und der schlechten Bezahlung. Dadurch sei der Arztberuf unattraktiv geworden. Immer mehr Studenten brechen ihr Medizinstudium ab. Absolventen gehen lieber nach Skandinavien oder Großbritannien, wo sie besser bezahlt werden, heißt es in der Studie. Oder sie arbeiten bei Krankenkassen oder Firmen mit geregelter Arbeitszeit.

Besonders betroffen sind die neuen Bundesländer. Allein in Sachsen werden in den kommenden fünf Jahren 38,5 Prozent aller Hausärzte aus Altersgründen ihre Praxis schließen. Schon heute haben Patienten, deren Doktor in den Ruhestand geht, viel Mühe, einen anderen zu finden. Viele Praxen können objektiv keine neuen Patienten annehmen, weil sie schon jetzt überlastet sind.

In Sachsen gibt es erste Initiativen gegen den Ärztemangel. In der Region Torgau/Oschatz haben sich bisher fünf neue Ärzte angesiedelt, die mit Investitionspauschalen gefördert werden. Inzwischen sind auch erste medizinische Versorgungszentren eingerichtet worden, in denen Ärztinnen und Ärzte als Angestellte arbeiten können.



Viele Arztpraxen schließen für immer, weil sich kein Nachfolger findet.


一份调查结果表明,德国正面临医生和医药业从业者短缺的境况,许多地区的医生人数将急速下降。这一趋势在德国西部和东部地区都有所反映,但目前受到冲击最大的地区是西部。

这份调查是由位于柏林的法定医保医生联合会(KBV)进行的。该联合会的主管克勒称,如果社会现阶段对这一趋势仍不采取行动,不久的未来就会出现医疗人才大量短缺的局面。要阻止这一趋势的恶化,仅靠医生行业本身并不能够解决问题,还需要立法者和医疗保险公司的共同努力。

根据调查的结果,东德各州无一例外缺少家庭医生,特别是萨克森安哈尔特州,家庭医生的空缺达到了108名,勃兰登堡州则为67名。德国西部地区同样面临家庭医生数量减少的威胁,下萨克森州已经缺少了208名、巴伐利亚州缺少64名。

全德医生协会主席霍培(Joerg-Dietrich Hoppe)表示,由于医院和私人诊所总的工作负担增加,薪酬不佳,越来越多的医生转向其他行业。对于德国医院医生不久前举行的抗议活动和提高薪酬要求,霍培表示理解。

与此同时,医学专业的毕业生也在逐年减少。1993年,毕业于医学专业的毕业生有11555 名,但这一数字在2003年已经减少为8947名。目前德国执业医生的平均年龄已经达到50.7岁,医院医生平均年龄为40.7岁。2004年底,有 36200名医生达到或超过60岁,他们在整个医生群体中的比例达到11.8%,而这一数字在1994年才为6.6%。根据预测,到2010年前,将有4万名医生退休,2015年退休的医生人数甚至达到74500名。


2005-10-10

TOP