歌词
Here I stand in Bressanone with the stars up in the sky
我站在布列瑟农的星空下
Are they shining over Brenner
而星星,也在天的另一边照着布列勒。
and upon the other side you would be a sweet surrender
请你温柔的放手,
I must go the other way
因我必须远走。
And my train will carry me onward though my heart would surely stay
虽然,火车将带走我的人,但我的心,却不会片刻相离。
Wo my heart would surely stay
哦,我的心不会片刻相离。
Mow the clouds are flying by me
看着身边白云浮掠,
and the moon is the rise I have left stars behind me
日落月升。我将星辰抛在身后,
they were diamonds in your skies
让他们点亮你的天空。
You would be a sweet surrender
请你温柔的放手,
I must go the other way
因我必须远走。
And my train will carry me onward though my heart would surely stay
虽然,火车将带走我的人,但我的心,却不会片刻相离。
Wo my heart would surely stay
哦,我的心不会片刻相离。



另外一种译法:



我站在布列瑟农,
头顶的夜空有星星在闪烁
那是在我故园的方向,
故园总是让我回头遥望.

你是个甜蜜的怀抱,
但我必须远走他乡,
我心将停留这里,
列车确要把我带向远方.
哦!我的心只属于这里.
2
看那云雾缤纷飞过,
看那月亮正在冉冉升起,
那些星星已离我遥远,
那是你夜空中闪烁的宝石.

你是个甜蜜的怀抱,
但我必须远走他乡,
我心将停留这里,
列车确要把我带向远方.
哦!我的心只属于这里.

解说:



加拿大育空河流域
  狼群目睹着同伴 断气在人类枪下的 身影
  它们的眼神中
  没有恐惧 只露出一股沉静
  那是原野上的傲气 天生的野性
  在原野还能奔跑 血液尚未流尽之时
  回首凝望
  无法舔舐同伴的鲜血
  就带着它的灵魂浪迹天涯
  也许人和狼的距离真的很近,甚至能感受得到彼此的呼吸,悲伤的萨克斯中,狼静静舔噬伤口。很难用语言表述出听bressanone的感受,悲伤的萨克斯、低沉的法国号,引领我们进入现实的荒野之地,吟唱着离别的无奈与不舍......
  
  这是以[音乐]与[人性],写下的动人史诗.1992年,加拿大育空地方政府施行了一项名为[驯鹿增量]的计划,为达到目的,却必需大量地捕杀狼群,为此,30位音乐工作者以二年多的时间,完成了>这张专辑;它以最直接的感情.最沉痛的呼吁,敲击着人们的心......绚丽的苏格兰曲风,纪录着飞鼠溪与雪特兰岛的悲情;抒情地吟唱着无奈的离乡绪;而欧洲民谣风味的.轻爵士的古典弦交织出的........将原野上活生生的狼群带入音乐里.
男人四十一枝花,长得不像刘德华

TOP