没人鸟我。。。。自问自答。。。

德语里一般说“我希望你别见怪”或“我希望你不要生我的气”,有如下说法:

Ich hoffe, du nimmst es mir nicht übel. 或
Ich hoffe, du bist mir nicht böse.

第一句话从句里的动词是可分动词übel/nehmen,意为“对…见怪,为…生气”。
而现实生活中有很多德国人不规范地将这两句话混捏在一起,说成:

Ich hoffe, du nimmst es mir nicht böse.

而实际上这种说法是错误的,不可行的。

他这句话的意思是:“你不要见怪,但是我觉得你已经有了提高、有了进步,这真的很好。”

话语当然是在鼓励我、夸奖我,但同时也能看出他认为我原来的水平并没有现在好,所以有礼貌的德国人通常会在前面加上一句“请勿见怪”。
1

评分人数

Share |
Share

TOP