从表面上来看,俄国和中国可能给人的印象是,当它们骄傲地宣称“重返”世界舞台之际,它们正在追寻相同的道路。但是这一宣扬对于这两国意味着不同的事情。
& m. T+ D7 }1 R$ {$ w! n0 G1 e6 D0 ?2 F) a) Y
- N) f5 f) Z% X7 K0 Z
Oberflächlich betrachtet könnte der Eindruck entstehen, dass Russland und China den gleichen Weg verfolgen, wenn sie stolz verkünden, „zurück“ auf der Weltbühne zu sein. Diese großspurigen Ansagen bedeuten allerdings nicht in beiden Ländern das Gleiche.

TOP

关键问题是:俄国是否在“错误的道路”上一意孤行,而中国在“正确的道路”上步履姗姗?
" h( Q" U8 Z( D9 N" \1 I/ g) U; d$ [* O9 O
Die wichtigste Frage dabei ist: Unternimmt Russland Riesenschritte in die „falsche Richtung“, während China „Minischritte“ in die „richtige Richtung“ setzt?

TOP

比较中俄两国相应的阻碍主要国际倡议的能力本身没有意义,但是这却是理解美国全球实力相对下降而直接导致的国际体系转变的有用工具。从这一观点来看,中东混乱加剧给中俄两国带来了机遇和风险。这些机遇和风险有可能迫使两国确定它们想要在世界上扮演的角色和展示的形象。
% ]5 u7 U! \+ j/ ]0 w# y人在德国 社区: }5 J% j: m' b  G0 F" `2 _
Ein Vergleich der jeweiligen Möglichkeiten Russlands und Chinas, wichtige internationale Initiativen zu blockieren, ergibt für sich gesehen zwar keinen Sinn, kann jedoch ein durchaus brauchbares Mittel sein, den Wandel des internationalen Systems zu verstehen, der als direkte Folge des relativen Abstiegs Amerikas als Weltmacht momentan vor sich geht. Aus dieser Perspektive betrachtet ist das zunehmende Chaos im Nahen Osten für Russland und China sowohl mit Chancen als auch mit Risiken verbunden. Dadurch könnten die beiden Länder nämlich gezwungen werden darüber nachzudenken, welche Rolle sie spielen und welches Image sie auf der Welt haben möchten.

TOP