大家帮个忙儿---晕菜了我

看看下面两句话怎么翻译!

---Can I help you?
a)--Yes, what I am looking for is a printer.
恩,我要找的是一个打印机
b)--Yes, It's a printer that I am looking for.

恩,。。。怎么翻译,我个人认为跟上面一句话没有什么区别
大家会觉得从a和b两句话能得出不同的汉语翻译吗,如果真要较真儿的话。三块肉了
君子小人,总在一念思量

原帖由 麦香奶茶 于 2007-6-16 18:11 发表

那恩人你就请你偶像我吃螃蟹吧,怎么样?!
我最高记录是一口气连吃24只大闸蟹,怎么样,你请我吃,我就给你表演一下?!



…………

果然是偶像啊……

24个

什么概念……

太可怕了…………

你这个螃蟹杀手……

我的良心告诉我不能助纣为虐啊……
我要这天  再遮不住我眼   
要这地     再埋不了我心   
要这众生  都明白我意  
要那诸佛  都烟消云散

TOP

原帖由 chinesehejing 于 2007-6-16 18:23 发表

恩,目前暂定是这个。
其他的文献我还没有读呢,刚刚读了两篇从syntactic and pragmatic角度出发的文章而已,有点乱

嘿嘿,对比语言学哦。跟我初步的构思很像。
臭美精, 自恋狂!

TOP

原帖由 麦香奶茶 于 2007-6-15 22:41 发表

就这句来看,汉语里没有这样的区别。
举个我的导师最爱的句子:
A: We're going to have a teacher meeting tonight.
B: Does the head know?
A: It was the head who ARRANGED it.
英文里面,it-cleft  ...

恩,目前暂定是这个。
其他的文献我还没有读呢,刚刚读了两篇从syntactic and pragmatic角度出发的文章而已,有点乱
君子小人,总在一念思量

TOP

原帖由 不朽的神话 于 2007-6-16 13:38 发表
我最喜欢吃螃蟹了

虽然不及无妻那么夸张……

那恩人你就请你偶像我吃螃蟹吧,怎么样?!
我最高记录是一口气连吃24只大闸蟹,怎么样,你请我吃,我就给你表演一下?!
臭美精, 自恋狂!

TOP

   螃蟹....  快吃到了

TOP

我要这天  再遮不住我眼   
要这地     再埋不了我心   
要这众生  都明白我意  
要那诸佛  都烟消云散

TOP

我最喜欢吃螃蟹了

虽然不及无妻那么夸张……
我要这天  再遮不住我眼   
要这地     再埋不了我心   
要这众生  都明白我意  
要那诸佛  都烟消云散

TOP

偶像奶茶又回来了……
我要这天  再遮不住我眼   
要这地     再埋不了我心   
要这众生  都明白我意  
要那诸佛  都烟消云散

TOP

原帖由 不朽的神话 于 2007-6-16 01:49 发表



偶妹,你脱胎换骨啦?

怎么有段时间不见,感觉像换了个人似的……

恩人我都不敢认了……

:astonishment: :astonishment: :astonishment:
恩人,我以前啥样啊?现在又啥样了呀?!

这么久不见我,一定是想我了,对不对不对不对不?!挖卡卡卡卡卡~
(是不是我这个样子,你就又认识我了?)

这是螃蟹们的特色啊,外壳硬棒棒,肉却是又鲜又软又好吃 ,我要吃螃蟹!!!
臭美精, 自恋狂!

TOP