. C, |; m! l. lcsuchen.de整间房屋正在公海漂浮 ' Z& s; e/ E0 z7 L z) kAdrift: A whole house bobs in the Pacific Ocean off the coast of Japan. An enormous field of debris was swept out to sea following the earthquake and tsunami + s: s8 Y) w4 |# e8 f' \. H * v' y0 I @% a' G# @6 Rcsuchen.de ( x3 h! L1 x& H% M: `* m) N) ? ! t: j5 w8 d6 k0 S1 E6 f目前被海啸卷到太平洋的汽车、拖车、船只甚至整间房屋正在公海漂浮。有美国海洋学家甚至预测,仍然穿著鞋子的人体断肢,也将于三年内漂至美国西岸。 # L7 }4 J& B& n0 q0 l; l7 O, d5 {6 N
西雅图海洋学家埃贝斯迈尔(Curtis Ebbesmeyer)表示,数千具遗体被卷出海后,大部分四肢会断开并在海水中分解,穿著鞋子的脚则会继续漂浮。渔船和浮在海面的漂流物会受风吹影响,可能需约一年漂到华盛顿州、俄勒冈州和加州,北太平洋环流会再把垃圾带到夏威夷州,最后又漂回亚洲。木块或家具则可能要漂二至三年。csuchen.de% a1 M; {* p, k4 Y0 I
2 V$ E8 t( I, P j( Z* J6 B6 n - V( x' t6 F3 ^. ocsuchen.de埃贝斯迈尔指出,海啸中不少残骸都是塑料,不会彻底分解,可能会引致海洋污染,危害海洋生物。他担心在日本出生、随著环流游往加州的数十万只小海龟,生命会受到威胁。 " `% g; H- R9 M0 I( N3 \ ' H9 r4 ` }4 y) ~. @7 W" g% D, T报导引述美军第七舰队军官丹尼斯(Ensign Vemon Dennis)对美国广播公司(ABC)表示,他从未见过如此大片漂浮残骸。他并警告,这些漂浮物会对航道构成威胁。他说:「螺旋桨推动的船只要驶过这片漂浮物非常困难。被卷入海里的那些鱼网,对船只的威胁则更严重。」- S. W( I- o6 L9 p% R# C! d) D
$ ~2 C V! v, N S( o: L2 g
csuchen.de( r9 h! ?7 s: V
美国放射医学学会医学物理委员会主席何威兹(James Hevezi)更指出,一些抵达美国西岸的垃圾可能带有辐射,不过他强调「抵达时辐射量和危险性极低」。5 z: v# H% a9 y1 }$ _
Y! H* a0 _" A& I6 e* k/ ?1 O1 Q
3 n, J" o1 ^) U& I . j2 r. \( `1 R* }; Z# _5 a& X0 W' u/ i7 u & _3 S* { s# k+ @. u& p! hcsuchen.deCars, whole houses and even severed feet in shoes: The vast field of debris from Japan earthquake and tsunami that's floating towards U.S. West Coast