csuchen.de3 h/ R) }6 \. `: e
整间房屋正在公海漂浮 9 r1 `0 r; n* {. G( M3 R4 t人在德国 社区Adrift: A whole house bobs in the Pacific Ocean off the coast of Japan. An enormous field of debris was swept out to sea following the earthquake and tsunami & M; Y; q: ?5 Y$ O! Z: f" [+ f / S" |7 b f+ u 7 o1 n$ O- f7 F2 d" ?* d) |- hcsuchen.de 9 g' E' p0 M5 w目前被海啸卷到太平洋的汽车、拖车、船只甚至整间房屋正在公海漂浮。有美国海洋学家甚至预测,仍然穿著鞋子的人体断肢,也将于三年内漂至美国西岸。 / b1 ^3 }# q- S: `8 D1 c人在德国 社区 5 `8 M) @( T; b* q8 W4 |& t西雅图海洋学家埃贝斯迈尔(Curtis Ebbesmeyer)表示,数千具遗体被卷出海后,大部分四肢会断开并在海水中分解,穿著鞋子的脚则会继续漂浮。渔船和浮在海面的漂流物会受风吹影响,可能需约一年漂到华盛顿州、俄勒冈州和加州,北太平洋环流会再把垃圾带到夏威夷州,最后又漂回亚洲。木块或家具则可能要漂二至三年。( [; W! p" \$ S2 p9 a; F1 h
, y' `0 p4 X$ r: O0 l
* ^- U) K8 o$ k& c' y
埃贝斯迈尔指出,海啸中不少残骸都是塑料,不会彻底分解,可能会引致海洋污染,危害海洋生物。他担心在日本出生、随著环流游往加州的数十万只小海龟,生命会受到威胁。 1 J/ [, J' Z& ?, E) u% Q M) \# L6 U/ c
报导引述美军第七舰队军官丹尼斯(Ensign Vemon Dennis)对美国广播公司(ABC)表示,他从未见过如此大片漂浮残骸。他并警告,这些漂浮物会对航道构成威胁。他说:「螺旋桨推动的船只要驶过这片漂浮物非常困难。被卷入海里的那些鱼网,对船只的威胁则更严重。」 # [( d. r+ q8 |1 W. r& |& I2 L ! `7 U G' p* I2 K & c1 A2 c4 Y9 m6 ?- u人在德国 社区美国放射医学学会医学物理委员会主席何威兹(James Hevezi)更指出,一些抵达美国西岸的垃圾可能带有辐射,不过他强调「抵达时辐射量和危险性极低」。 6 f; z8 P! c- H' ~# J人在德国 社区人在德国 社区& x6 m' y9 N$ p, _% X. @# e
' ~; G9 y' l. X4 R5 Y# P ?, N5 f0 a( ? ?7 o+ x/ P : r6 G W" G b. j( ?9 |$ j * Q r. z4 R) H
Cars, whole houses and even severed feet in shoes: The vast field of debris from Japan earthquake and tsunami that's floating towards U.S. West Coast