- 积分
- 2654
- 威望
- 936
- 金钱
- 33
- 阅读权限
- 80
- 在线时间
- 48 小时
|
3#
发表于 2010-9-30 08:18
| 只看该作者
金:我们昨天与他的妻子克里斯丁进行了交谈。她询问你是否能提供伊朗官员与联邦调查局会谈和共享信息的时间和日期?换句话说,她在说,联邦调查局愿意与你坐下来谈。你是否能给她一个时间和日期?
) k, L/ ^8 C) i1 P0 Z
; Q4 }$ {5 b" f# { KING: We talked with -- well, we talked with his wife yesterday, Christine, Mrs. Levinson. She asked that you give her a time and date for officials to meet with the FBI and share information。/ x7 X# f% g! W2 b
人在德国 社区1 G! g' @7 X- o; b
In other words, she is saying the FBI is willing to sit down with your people. Can you give her a time and date?/ l9 U& ]9 e9 Q! k9 r6 T1 q: `! Q
) i7 J/ {* Y4 ?! V2 v) @ 内:是的,我接受并同意这一点。当人们旅行遇到问题,失踪,这使我们感到悲伤。这很可怕。我认为,当所有的情报组织的活动更加透明,建立在更加人道主义的基础之上,这样的问题将不会出现,但我将建议,情报委员会应当联合举行,伊朗和美国的代表可以坐下来,帮助确定他的下落。
* k* E" y6 a1 i- u) a; `% o* _ 9 E+ _ P: f: u3 F4 u9 j# @
AHMADINEJAD (through translator): Yes, I accept and agree with that. It saddens us when people travel, run into problems, disappear. It’’s awful。4 P5 ]8 z- n% ^) _" z4 R, n5 r
3 g7 W5 A7 ]# R) P! ~ I think that if all intelligence organizations work more transparently and based on more humanitarian principles, these problems would not arise, but I would recommend that that intelligence committee be held jointly so that the representatives of Iran and the United States can sit together and help trace his whereabouts。csuchen.de" u0 Z" o$ c# L# h
8 k7 ~: s2 @" n) A- @, K人在德国 社区 金:你知道,他的女儿将于周六结婚。
4 Q, _8 L D, Y/ V3 D$ d& i
0 b7 e9 ^1 `! @ KING: You know, his daughter is getting married Saturday。) S9 @2 {& H# B( I J
, q) @, M$ y1 n. m" t: ?
内:我就她结婚表示祝贺。% m9 B, W) u0 J2 C
csuchen.de) y9 c9 }! i N' q
AHMADINEJAD (through translator): I congratulate her on her marriage。
2 ?: I8 v* R @7 o) _6 {
% N- s6 O8 A$ @& e 金:如果她的父亲能够出席,那将是非常美好的。
0 ?3 x: a r( I2 R# X
B @$ W2 y2 t. I KING: It will be nice if her father were there --
# @1 a/ t& F/ F$ K2 `; H# U' R csuchen.de. y* Z, W$ S; g5 ^& i
内:我对她表示同情,肯定,她父亲能出席将是一件很好的事情,我希望那样的事情能够发生。我认为,美国联邦调查局应当在这件事更加积极,找到他们的特工。
5 d' K( h+ W0 ?; l, i, [4 P - ?+ U3 @% f9 c1 z! ]
AHMADINEJAD (through translator): And I sympathize with her. Definitely, it would have been very good. I wish that it can happen. I think the FBI should be more active in this case and to find their agent。9 k0 X8 {. m! C) B
& P* }9 d2 S. o1 S" `! n. Rcsuchen.de 金:你知道,总统先生,如果那是你的孩子,如果你的孩子之一越过了另一国的边境并遭到扣押,你将会非常担心,你将要求尽快处理案件,是否是这样?
; [) w( d& N* s& ?csuchen.de 人在德国 社区! D& V% R% U! R) |8 t' U% \: A. h6 [
KING: You know, Mr. President, if it were your children -- if one of your children crossed the border of another country and were being held, you would be very concerned and you would press the issue, would you not?
; l: i: |! K" S O4 ?' b, C& _csuchen.de
7 l* `% v0 Q5 a. }6 tcsuchen.de 内:如果我的孩子违反了法律,正义必须得到申张,因为法律确保安全、稳定。必须遵守法律,如果违反了法律,就不会有安全了。
% ?, b' [( Q. k2 n 5 K* W# _2 h5 J. E6 ^
AHMADINEJAD (through translator): If my child violates a law, justice must be served. Because law ensures security. And stability. And laws must be observed because if they are to be violated, there shall be no security。0 A0 [/ i" j3 G3 n& {, o4 b- r
7 B& }' O# v$ t 金:我们回来将讨论更多议题。不要走开。& Y% }- r5 T/ G9 d
人在德国 社区, c% f- N+ G- D3 d
KING: We’’ll be right back with more. Don’’t go away。$ }. K) U0 C5 [+ O( \0 O4 A
1 l5 T: w# F) S4 O q (COMMERCIAL BREAK)! j5 f) A( C' z' Z9 h9 W5 e7 v7 Y
4 i: r' u/ L5 Q3 i! B# v U 金:我们再次回来,我们正在采访伊朗总统内贾德。奥巴马总统和你都在纽约。如果有机会,你是否会会晤奥巴马?人在德国 社区1 `/ G0 x( C' V6 _- S. x- V
. Y# [% t: B1 e z' j人在德国 社区 KING: We’’re back with the president of Iran, President Ahmadinejad。csuchen.de' l- @& k$ W& F% @
1 P1 w3 k+ v2 j4 |* n
With President Obama here and you’’re here, would you meet with him if the opportunity arose?
4 [( T+ n; W3 D1 z3 Z4 I 7 ? }, v% P: I' G
内:这得看情况。
" H! Y+ y" o- i( R! `/ ?* Q人在德国 社区
^5 G- [. v- l" E AHMADINEJAD (through translator): It depends。7 L8 E1 `# W, `" K1 K
3 U9 T- n/ _& F8 A
金:取决于什么情况?
, a5 }' {# B4 z4 H$ Q7 X& J7 k" Y 人在德国 社区# S1 h: t! ]" b+ p2 v
KING: On?* w6 D1 \: c' K- y B
人在德国 社区1 S8 z0 B( `! ~' d
内:我们已宣布,我们作好了在联大与他进行自由会谈的准备。
, J; e, m5 W2 V# `' o1 Y- t* \ 人在德国 社区- @9 ]7 j( N8 |! g8 i) A7 `
我认为,在其它成员国和媒体之前坐下来进行,讨论我们的观点将是非常好的事情。在联合国进行交流。我认为,这将是非常积极的,因为所有的人都能听到我们所要说的东西。( Q) F0 Q7 d0 Z1 d, L& b
4 H3 ]8 ^* B! F* b$ d
AHMADINEJAD (through translator): We have announced that we are prepared to freely talk with him at the U.N. General Assembly。
4 o1 Z. o5 v( \* v) Y+ m3 w
0 `, o# Q8 m4 R2 M I think it would be very good to sit before members of other states and the media and to discuss our views. To have an exchange at the United Nations. I think that would be very positive so that everyone can hear what we have to say。
) s. A; M3 m2 ?& y, \9 ?csuchen.de
/ W: j# x& h5 l' Q 金:希拉里国务卿称,制裁措施正在重创伊朗经济,甚至伊朗前总统拉夫桑贾尼称,制裁措施很严重,不能忽视它们。你是否对制裁措施的效果和仍在持续的效果感到担心?
* R, k4 [/ }) F% V, f- ^! ?( _! ~% b人在德国 社区
! a' t& E: w9 t- C0 k: u$ |& { KING: Secretary of State Clinton says sanctions are biting your economy. Even the former president, Rafsanjani, said that the sanctions are serious, can’’t be dismissed. Are you worried about their effect and their continuing effect?, E8 K. u# y) X/ t+ g- a
" s/ ]6 Q2 g+ g) n+ x
内:在我看来,你提出了数个议题。问题是美国政府为什么在联合国安理会制裁措施之外对伊朗施加了额外的制裁?这不是非法措施吗?人在德国 社区) H* Y3 k B* W* _# C5 b
2 E. k' ?8 [- I! @* u
这是否是美国人民对伊朗人民、更为重要的是,这是否是美国政府对伊朗政府敌意的表示?
7 C' u; D) ~9 v: h4 O& y) ] * {7 P7 U& J7 r, R' A
这是一个议题。第二个议题是,对我们来说,制裁措施真得不重要,因为我们在过去三十年里一直遭到制裁。此外,我们的经济也不是建立在美国经济的基础之上的,它是一个自力更生的经济,因为我们能够满足自己的需求。
* b6 s+ o7 g0 R2 l4 Z5 U 5 x7 {9 E, \4 X# \ A- d
令人感兴趣的是,在遭到制裁期间,我们具备了更多的动力来从事那些使我们经济跨越式发展的活动。我们在这方面相当成功。5 B7 N/ | h4 H
/ p$ g# u2 [) t/ r1 x, }; t6 { 现在,我们知道,在美国,许多人非常担心,许多人在制裁方面发出了许多噪音,甚至还援引了伊朗国内一些人的说法,这些人看起来对制裁措施损害伊朗的观点持同情立场。
5 s! l: W. R" ?+ }人在德国 社区
4 H) G( }& h ` _; K8 B# \ 但事实上,我们一点也不担心制裁措施,制裁措施事实上鼓励我们更加坚定地追求我们的经济目标。人在德国 社区- L5 D. c: x. S- j8 R0 n5 Y8 H, C
, [0 Z2 A [* Z
美国政府与我们没有任何关系,在过去三十年里没有任何关系。他们采取制裁措施又如何?我们在没有美国的情况下生活了三十多年,我们已取得了进步。
" W+ a. ^' U) D; ^ : C3 r* i7 D$ p7 h5 l: I
当伊朗在美国的控制之下,它是一个落后的国家。自我们在没有美国的情况下开始生活后,我们已成为一个先进国家。这是否对我们是一件坏事?我认为这是一个积极的步骤。! h% a- F7 u/ \7 Z' O3 l3 G
a; t. A" z3 x$ o AHMADINEJAD (through translator): It seems to me that you’’ve raised several issues. The question is why does the U.S. government place sanctions that are over above those specified by the U.N.’’s Security Council? Is that not an illegal measure?& s% Z0 A. u! C4 Y$ u5 I
! d, n" S t1 L* O( H; zcsuchen.de Is it not indicative of the hostility of the U.S., the American people, towards the Iranian people and the U.S. administration, more importantly, towards the Iranian government?
+ U! t6 U+ D7 Q! v" G- P5 t
+ }6 g3 S, i2 K' S u5 K) ^ That’’s one issue. The second issue is that sanctions really are unimportant to us because we have been under sanctions for over 30 years. Furthermore, our economy is not based on the economy of the United States. It is a self-contained economy, an indigenous-based economy because we are able to provide for our own needs。csuchen.de. h! W& P" @) U
0 Y W, ^7 B7 J& W7 icsuchen.de And interestingly, in the years of sanctions that have been imposed on us, we have also had more incentive to engage in activities that jumpstart and trigger our economy and we’’ve been quite successful。csuchen.de3 _" |0 E2 p3 F y* Q) G7 F
3 Y7 Y B/ @& K6 {; N* t, n+ Z人在德国 社区 Now we know here in the United States, many are very concerned -- many have made a lot of noise over the sanctions and have even identified people in Iran who seem to sympathize with views here that sanctions harm Iran。
; S) L! l, Y, E# T csuchen.de4 @0 z1 f- ?& V9 _5 u" f. D
But really, that’’s of no concern to us because in -- on the ground sanctions have, in fact, encouraged us to be firmer in the pursuit of our economic goals。人在德国 社区% y* x8 r3 u) A4 h4 x& [: x
7 }5 G8 u% s \! }: lcsuchen.de The United States government has no relations with us. Has had none for over 30 years. So what is it that they are sanctioning? We have lived without the United States for over 30 years. And we have advanced。
" [. M9 j7 S6 Icsuchen.de
2 M8 H9 ~1 j3 `' ?2 b) I% W When Iran was under the yoke of the United States, it was a backward country. Since we started living without the United States, we have become an advanced country. Is that bad for us? I think it’’s quite a positive -- step to take。
( A3 K: Q" a- ] . e; C( U, W0 X
金:你是否理解有关对伊朗核武器的担心?考虑到地区国家的所有敌对情况,你是否理解有关伊朗拥有核武器的担心?这可能会引发一些你可能从未启动的一些事情。
% u) }; O: D, E4 Y9 Q8 F
+ J0 L! B! _5 T8 [ KING: Do you not understand the fears about nuclear -- nuclear weaponry in your country? With all the hostility in the region, don’’t you understand the fears over your having nuclear weapons? That could trigger something that you might not even start。# H0 G* Q9 G, o B
人在德国 社区2 |7 l0 l3 G+ X% K2 Z/ L
内:谁在担心?
4 m7 r; X7 v4 I* b) d3 ~
) `. F! \/ G$ p+ p' y+ [, |csuchen.de AHMADINEJAD (through translator): Who is concerned?
3 x; a3 G) O9 [6 c1 C7 tcsuchen.de
! C3 S A& G: ~! R0 @1 p# G) `3 _人在德国 社区 金:世界在担心。
4 w/ u) O Z3 l1 X v7 L+ k* l csuchen.de+ S9 U9 x& u7 L( S* d
KING: The world is concerned。
3 j* h. Y) m2 m+ i4 `9 _ , y" I+ Q# C6 Z2 Z$ G- ?+ |
内:谁是世界?谁代表了世界?美国?它的朋友?不,世界是一个非常大的地方。美国官员的错误在于他们视自己为世界,但他们并不是世界。% o( h! r" E* G
3 N1 y! M. s: Z, J( ^$ |1 Q AHMADINEJAD (through translator): Who is the world? Who represents the world? The United States? Its friends? No, the world is a very big place. And what U.S. officials are wrong about is that they see themselves as the world but they are not。
- {4 g% X, `) z0 n
( p. h/ C! r: B 金:好吧,以色列总理内塔尼亚胡最近参与我们的节目。他说,我引用他的话“人类面临的最大威胁是伊朗将获得核武器,人类,这就是世界。
8 T4 E5 h5 A& o: h: |' R; tcsuchen.de
7 f) J. r0 ^' j! @4 R- Z人在德国 社区 如果以色列对持强烈的看法,你对他们不作出直接的保证,你是否担心他们可能会首先发起军事打击行动?
F' x# L' ~+ b# v+ s9 A4 C+ m
/ N4 E, s5 L9 J5 |# L0 m KING: All right. Israeli Prime Minister Netanyahu was a guest recently on our program and he said, quote, "The greatest threat facing humanity." Humanity. That’’s the world. "Is that Iran would acquire nuclear weapons."
0 ~1 A g5 H7 d8 {$ q7 ]. d ' c5 O/ }! [% ?
If Israel feels that strongly and you don’’t directly assure them, don’’t you fear that they might do a first strike?5 ?) I9 W, Q) A% {
' F2 ~* W2 @' j+ T& v/ ^$ jcsuchen.de 内:所以你认为,我们感到担心,我们应当对减轻内塔尼亚胡的恐慌和担心感到担心?
4 z8 q e. v# r; U
; W T! x6 G* @2 h1 w o( x; qcsuchen.de AHMADINEJAD (through translator): So you think that we are concerned -- we should be concerned about allaying Mr. Netanyahu’’s fears and concerns?
1 g5 n5 H0 ?. v! U
" U) M4 l/ W7 {' e6 T# { u% | 金:是的。人在德国 社区6 @( _2 w' L/ t% m6 }. h C
3 F9 d6 O! a9 p KING: Yes。
7 Y& m5 w3 @; V, F s/ Q" y3 {$ zcsuchen.de
8 j0 [ {' g; K3 J( W" f 内:我们为什么要为他作那样的事?他是谁?
7 P0 m# v* j$ o" `; [( S * C) a. j$ m8 x$ x1 F
AHMADINEJAD (through translator): Why should we be doing that for him? Who is he?+ j/ l) ]; M: ]2 N
, k v- T( X7 H人在德国 社区 金:他是一个国家的元首人在德国 社区 Y3 N2 j9 R, L, r6 o
csuchen.de' T2 w. t" p i( ]4 m
KING: He’’s the head of a country --9 P" {0 k. g. M/ E9 }' G1 t
+ X& R! h0 J& f( C' M 内:首先,他是谁?他是一个老练的杀人犯。世界上所有的独裁者曾谴责过其他人,他是独裁者中的一位。
$ r7 W5 p. j* S9 `% W4 u5 s9 R2 o
2 Q3 l2 ^/ K. C AHMADINEJAD (through translator): Who is he in the first place, to begin with? He is a skilled killer. All dictators in the world have condemned others, and he’’s one of many of them。
2 T. F% @9 J2 A$ X7 [3 ?( R csuchen.de q( K! p- G/ D/ n$ D9 ]: f% Y
金:也许: C9 L) y& ~+ u
人在德国 社区, h8 C. L- M$ ~; L. f/ B* n
KING: Maybe --
, c3 P* }. `1 F* }
* j( p- |2 U8 P) a0 U T 内:他应当为杀害巴勒斯坦人、封锁加沙而受到审判。对加沙的封锁违反了法律和联合国宪章。; } `4 {% I, A8 p0 \
: L- c+ d/ C( q6 `
他应当为杀害妇女和儿童而遭到审判,你想减轻他的恐惧和担心?- ^6 N m2 W' d2 y. P% ?
5 V& Z8 h: S% s8 }$ T AHMADINEJAD (through translator): He should be put on trial for killing Palestinians, for placing Gaza under siege, which is against the law and against the spirit of the charter of the United Nations。
2 [/ c; h+ u, Q" B$ Q7 f. l5 M人在德国 社区 $ I7 B5 J0 W( |' S- e
He should be put on trial for killing women and children, and you want to allay his fears and concerns here?; Y; n- \, e) D9 q5 u9 Q/ E4 z3 e5 {. ^# k
- @- t" ^4 v( s2 e; g* c( Q 金:我想减轻你的担心。csuchen.de, K/ b' P: V& X9 t, n
3 U$ ?4 ]' m" Q! @, q
KING: I want to allay yours。2 [! ^+ b! A8 d- b* S8 ~
人在德国 社区: d: d( C3 |7 L/ r
内:允许我向你问一个问题。美国媒体为何对减轻纳塔尼亚胡的担心和恐惧如此负责?6 z% l% e2 g, u
+ p! ?& U$ w* r6 c; Z AHMADINEJAD (through translator): Allow me to ask a question from you. Why does U.S. media feel so responsible for allaying Mr. Netanyahu’’s concerns and fears?$ s6 _* O j/ ^" B
) C$ ^4 ]- R: a$ T! N9 \; i
金:因为
9 v# X/ i6 F. j! X
( G6 w; Q- o9 R: U5 }csuchen.de KING: Because --
: l, h& ] ]/ X 人在德国 社区7 b' [7 b% Q! Q( r x# t
内:为什么?
& V! g2 g! {0 K4 T6 y. scsuchen.de / L4 h _' S b$ L& u
AHMADINEJAD (through translator): Why?
5 m0 }' N/ W* T0 N" E: h
9 L. u# o& I' r3 f4 \2 acsuchen.de 金:如果他将他的担心提升到另一个层次,对你发出威胁呢?你难道不担心他吗?你,伊朗?
1 c3 V& q2 L H0 ^# f1 b# ucsuchen.de
# X5 j5 G; G6 U9 b$ u e. L人在德国 社区 KING: What if he took his concerns to the next step and threatened you? So shouldn’’t you be concerned about him? You, Iran?) |8 E4 g G1 ^4 f0 _5 v# b
人在德国 社区2 t: A6 r& K/ F# d0 B% y9 X
内:所以你是在担心他可能会发动战争?有人想发动战争,他们在寻找借口,所以你对此感到担心。
7 F9 Q8 o: z7 Q- N( v+ h人在德国 社区 & g' \+ N: E0 u; s0 X
我认为,控制像内塔尼亚胡这样的人和政权意图的方法就是停止支持他。美国政府应当停止使用美国纳税人的钱来支持他。
* z+ w, _$ [. N! e, v. i$ O
- I. _4 [% c$ ?; p& l 美国有三千万、四千万穷人,4百万人无家可归。美国为什么要花钱让内塔尼亚胡获得武器,用不同的借口中攻击黎巴嫩、威胁伊朗?这很可怕,非常可怕。
! N. F8 T) w, ^# j人在德国 社区
0 q. s9 J" A6 K 金:总统先生,所有这些问题看起来都集中在,他是一个独裁者,你是一个挑起事端的独裁者,如果你拥有核武器,他们害怕核武器,你将会遇到问题,这将给世界造成问题。
% l* j8 Y. n/ J- }4 S- m1 i2 { csuchen.de) n2 @' P2 D& X* D( I2 X) e }
你是否会在这里称,你现在没有将来也不会有核武器?请简单一点。
+ C' p" b3 V" {# L* |) m+ |* G
/ T0 M; v0 H6 ^4 Q0 R. |7 R) G KING: All of these problems, Mr. President, seem to center around -- we quibble, he’’s a dictator, you’’re a dictator who started -- if you have a nuclear weapon and they fear a nuclear weapon, you could have a problem that creates a problem for the world。- }: D/ U- Q M3 ]# j/ b2 P4 O6 r
0 z% F& t F* h9 w& O
Would you say here now you do not and will not have nuclear weapons? Be simple。' s- g5 f, Y1 h) U- m' d1 P
9 R, E7 { a* e5 \3 l9 F6 R
内:我们的第一个问题是谁是你再次提及的世界?你的意思是内塔尼亚胡?
q: L x$ ^3 Z- |7 Y$ y
) y5 i0 u- r! J: N+ mcsuchen.de AHMADINEJAD (through translator): Our first question is who is the world again that you speak of? You mean Mr. Netanyahu?
8 a2 F6 Y' A/ Y* q
8 G8 [5 g8 \# d& k/ G& @3 ^. i% L人在德国 社区 金:不,如果所有人
$ U' q1 D. c" \7 W7 P
% b/ N7 n4 D! hcsuchen.de KING: No. If anybody --
[ g z9 D; K8 m8 n: Y
) \* C2 z# p8 E; D8 E 内:谁是世界?人在德国 社区4 I! W* R" W2 l0 ]$ f# o) E
/ ?# U- {: g% \ AHMADINEJAD (through translator): Who’’s the world?8 t. T7 Y3 [4 y3 t9 Y# o
) u; Z2 s, J, |8 i9 v
金:如果有人向其他人投下核弹,整个世界都将受到影响,你明白这一点。$ C2 u7 S( a' k- P V
5 _8 P/ S5 s0 ~9 ?5 `
KING: If anybody drops a nuclear bomb on anybody, the whole world is involved. You know that。
; v: v. h# J9 [$ q$ G! p& Q csuchen.de# f. l9 J S' T; W' m+ o
内:请允许我,请允许我,你知道,在民调中,海湾地区百分之八十八的受访者支持伊朗的核活动,所以,谁在担心?
$ F; G! p* D2 A$ j( x$ zcsuchen.de 人在德国 社区, m3 H2 i B; ]5 ]! z; p( ?) M" o
AHMADINEJAD (through translator): Allow me, allow me here. You are aware that in polls, 88 percent of the people in the region support Iran’’s nuclear activities. So who’’s concerned?人在德国 社区1 Q: r( H3 U4 t5 n. j
csuchen.de( l, J7 R5 O' ~ w- s
金:什么样的活动?. b# \* j' U R# P1 [
( F1 x1 t5 R% V) i: S3 f
KING: What activities?9 W# d5 N% Q% \
* y8 q. }% ~3 i& R# I, M. U. e
|
|