|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
6 V. x/ @: d7 ^ _% c1 u' | A# |
' c# O* e7 H8 U! |$ @' T! P7 _澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
7 }! i6 y7 i1 q2 E4 P+ E+ y
) ~7 C' F/ }( a" `( ^Beijing rules: don't speak ill of Jiang/ I0 ^' L+ P6 p( p+ H1 |- ]
: x; \$ t7 H* N2 z这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|