Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。4 P( D4 U6 w+ ~* h8 s8 Q& r5 @
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网! {4 G) k( P; U$ M9 M

! {: Z" ^3 S4 i0 r2 y0 G4 l澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
8 L; A$ D6 n9 S# j) R5 }
: k& y: t# U: W1 g5 b. Y( Z0 C+ y+ t8 Wcsuchen.deBeijing rules: don't speak ill of Jiang
( L7 C/ S3 v) p) o+ D$ f8 w6 M" J8 k4 _6 s
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP