TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。人在德国 社区; S3 ^4 `; |" S# C2 E
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网2 u$ d$ b7 x7 R6 z* c
  ~$ j$ s1 A- v- G7 W1 G) h5 t
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:0 p7 q* ~7 R9 |) L0 l
: k& e, |4 g' F/ I2 `; A2 S" D' Q
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
  o8 L' P+ g7 H, J, j) @- T1 N' `/ B! b7 K" ]
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP