|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网csuchen.de+ ]8 O' q0 v' R3 \5 S2 s& k4 |
5 h+ N1 E' y0 Z" j% n8 F2 C
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:) J( R, X! I: M9 b% E- \
( I+ H6 _7 s, `( u( X) CBeijing rules: don't speak ill of Jiang$ ~8 k" _1 ^0 x3 [
/ y; g, M& X. h这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|