TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。csuchen.de* u5 p) i3 n2 P) S3 `* j8 e) o6 I
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网) L/ j0 f& e" L2 Q
人在德国 社区8 m; u% i, [% z# p5 S
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:人在德国 社区. @7 `" S  ~& c% I+ q$ u  ^

% b( V& I4 ?" MBeijing rules: don't speak ill of Jiang; y) l  I$ ]9 _& Q; U; ^
6 B' A0 C, `# m& t2 F* {
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP