Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。人在德国 社区# ?; H" S& f* z+ `7 d" ~; s' {* h
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
9 v# S# d+ K+ b4 z) D人在德国 社区
& x% F4 [! _. D澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
3 [" J) C& j' H# w' {* Y* B
1 O$ B& f$ V2 N. V# S0 \Beijing rules: don't speak ill of Jiang
* f9 i5 u  Z( w0 B- C
& s  \$ C% N" a! v2 C$ o/ i9 |这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP