 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
# O2 H# d$ U* E# A' o$ q人在德国 社区人在德国 社区9 J( z6 E5 V4 P% W( L
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:csuchen.de; o, j8 P1 a& Q: R `# u
% O' ]" ~, W0 d& x" N; r3 a, VBeijing rules: don't speak ill of Jiang
, e- X5 L: g; |8 I* D. H9 N' g3 K
& Z( L5 u* g# @$ s! E$ N& t这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|