TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。1 i* s- i: Q7 Y2 j5 L5 ?. ?  H
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网  d4 s5 v) c$ b7 l) o4 N, b
& _/ i4 ^; c& H
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
# U/ V9 `% I1 }# c/ gcsuchen.de" n7 E) K& J" A  j+ O; d
Beijing rules: don't speak ill of Jiang0 H9 D+ {/ g! w

% Q9 k  H" f9 L. p$ q' g' |这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP