长三角城际铁路将动工 列车时速最高达300公里ZT

新华网上海1月7日电 (记者冯亦珍) 备受各界关注的长三角城际铁路有望在年内动工,而沪杭、京沪铁路的电气化改造也将在年内完工。这是记者从上海铁路局日前举行的春运会议上获悉的。

  据上海铁路局局长刘涟清在会议上透露,2006年,上海铁路局所辖的苏浙皖沪铁路建设将进一步提速,上海铁路局将投资200亿元进行铁路建设,这是历年投资最大的。

  据悉,备受关注的长三角城际铁路有望在年内动工。去年国务院审议通过了《长江三角洲地区城际轨道交通网规划》。长三角地区城市轨道交通的发展目标是:建设以上海为中心,沪宁、沪杭(甬)为两翼的城际轨道交通主构架,覆盖区内的主要城市。

  根据规划,长三角城际轨道交通将分期建设,到2010年,沪宁、沪杭线将建成通车。城际轨道交通列车的时速将达250至300公里,推出小编组、高密度的公交化列车,城市列车主要以中短途客流为主,原有的沪宁、沪杭、杭甬线以货运为主,兼顾普通时速的中长途客车,基本实现客货分离。

  上海铁路局客货运平均密度为全国铁路的1.9倍和1.2倍,且客货混跑,铁路运输的紧张状况为世界之最。随着经济的发展,铁路建设正在加速。去年上海铁路局的铁路建设投资约为130亿元,今年增幅将达50%以上。

  据悉,华东铁路的一批电气化改造工程将在年内竣工。沪杭铁路电气化改造工程经过1年多时间的建设,将在近期完工。沪杭线实现电气化后,单机车牵引能力将从目前的3500吨提高到4000吨,行车间隔时间由目前的8分钟压缩到6分钟。正在紧张施工的京沪铁路电气化改造工程也将在今年年内完工。届时,列车的运行时速将达200公里。巨伞形的上海铁路南站,工程进展顺利,预计将在今年上半年投入运营。
11+6+1+1
Share |
Share

11+6+1+1

TOP


静水流深
渗之遥遥

TOP

啥时候中德铁路全线300公里小时就爽了,估计飞机客源至少丢掉一般pig.gif
美眉快把搪瓷锅留下

TOP

好好好!这下从南京到上海只要一小时多了。

TOP

这下就经常可以去大上海HIGH辣....
爱野性拒绝丧失天性...

TOP

有人知道“铁路电气化“里的“气”是什么意思吗?
我查了一下中文wiki,没有找到,德文里只找到了Elektrifizierung与之对应,这个“气”到底指什么?原文摘录如下:“Elektrifizierung

Elektrische Triebfahrzeuge benötigen eine Fahrstromversorgung. Der Strom wird meistens über eine Oberleitung über dem Gleis zugeführt, seltener (hauptsächlich bei U-Bahnen) über eine Stromschiene seitlich neben dem Gleis. Zum System der Stromversorgung gehören auch die Unterwerke, über die der Strom eingespeist wird. Größere Eisenbahngesellschaften betreiben auch eigene Kraftwerke und Übertragungsleitungen für Bahnstrom.”

以及:“Antrieb

Der Antrieb erfolgte in den Anfangszeiten der Eisenbahn durch Zugtiere (Pferdebahn), später mit Dampfmaschinen-Antrieb, ab 1879 mit Elektroantrieb (erfunden von Werner von Siemens), ab 1900 auch mit Otto- bzw. Dieselmotor-Antrieben und in modernerer Zeit auch mit Turbinen. Die Motoren- und Maschinen-Antriebe drehen meist die Räder, die auf den Schienen (oder mittels anderer Hilfsmittel, z.B. einer Zahnstange zwischen den Schienen, Reibradantrieb (Fell-Lokomotive) o.ä.) abrollen und dadurch das Fahrzeug bewegen. Experimentell wurden auch Propeller- und Strahlantriebe erprobt, die sich jedoch nicht bewährt haben. Die früher üblichen ortsfesten Seilwinden, um Züge auf Steilstreckenabschnitten zu befördern, sind durch die Entwicklung des Lokomotivantriebs mittlerweile unnötig geworden.

Auf Hauptstrecken und in dichtbesiedelten Gebieten wird der Elektroantrieb bevorzugt, ansonsten Dieselantriebe.”

原文链接:http://de.wikipedia.org/wiki/Eisenbahn
    
     

TOP

电气化 应该是从日文里来的

TOP

Originally posted by tianaaldo at 2006-1-8 05:39 PM:
电气化 应该是从日文里来的

是吗?但是到底指的是什么?
    
     

TOP

煤油灯是煤气化,电灯是电气化
就是这区别。
天上闪闪的星星多呀星星多,不如我们Aachen的马甲多。

TOP