原帖由 有关砖家 于 2008-1-4 14:02 发表
我的大作业一定找LS免费翻译.....翻成德语...哈

你找我有点太专业了, 随便找个学德意志语言文学的就好了..:blackness:
Share |
Share

TOP

客观点说,翻译的内容,篇幅,时间和地点甚至市场都是决定翻译价格的因素。

单就在德国讲,短短几行的证书或者技术资料可能就很贵。不过成本的书相对便宜一些,90欧一页我想不会是上百页的东西吧。我做过4页300欧的,不过那是技术资料。一个反例是我和德国一个公司谈一本东西,100页的东西中翻德一页40欧他就嫌贵。当时我们还觉得翻译市场都被一些人随意压价搞坏了呢。

但是国内的行情就不一样了。我想楼主的是一本书,60RMB每千字就是正常的出版社价格,说实话不高。在这里问确实嫌少了点。毕竟大家都是花欧元的,

希望大家都心平气和一点,就像拿苹果和西瓜比较谁好吃一样,没必要争得死去活来。

另外,在翻译价格中Woerter和zeichen好像是一个概念。。。。纯学术讨论一下。

[ 本帖最后由 Guo 于 2008-1-5 00:51 编辑 ]
孤独是自由的代价.

TOP

原帖由 Guo 于 2008-1-5 00:50 发表
客观点说,翻译的内容,篇幅,时间和地点甚至市场都是决定翻译价格的因素。

单就在德国讲,短短几行的证书或者技术资料可能就很贵。不过成本的书相对便宜一些,90欧一页我想不会是上百页的东西吧。我做过4页300欧 ...

要都这样说, 人家楼主肯定会把价格提一提的..

TOP

孤独是自由的代价.

TOP

60人民币每千字不识出版社的正常价格。国内出书是署名的,算一种学术成果也,另外单算报酬对普通的学生翻译也是每千字80-100人民币--别着急,这是六年前的价格,现在的通货膨胀早大发了。

TOP

谢谢大家的关心和这么多的建议。出版社确实给我60人民币/千字,我不知道德国的行情,不好意思。我还是那句话,翻译质量和报酬是成正比的,请你们不要老和打短期工相比,因为后者只是暂时的,或者临时的,甚至有时候还找不到。另外,翻译不仅可以挣钱,如果你翻译完了就一下子几百欧元,还可以增长知识,锻炼自己的能力。

还有,就是请大家不要愤青好不好?理智一些,摆事实讲道理,不要互相伤害或斗气,毕竟大家出来都不容易。请相互尊重,都成熟、理性、自重一些!这也是做人的基本素质。我们能不能对别人多一份感激,多一份温暖?

第三,我得声明一下,国内学术类出版社的翻译价格基本在60-80元之间。至于署名不署名,如果你愿意翻译并要署名的话,都是可以的,我可以将你的名字出现在译者说明里。我尊重你的劳动!但价格就不会高上去,就请你接受60元的价格。

请大家停止争论,如果愿意试试自己的刀枪,就译上一译,咱们也相互切磋,共同提高!
不抛弃,不放弃

TOP

嗬嗬,也许放假找不到别的工作的时候。
现在太忙了。

富士山上扬汉旗,樱花树下X倭姬

TOP

原帖由 钢七连 于 2008-1-5 21:42 发表

如果你翻译完了就一下子几百欧元,还可以增长知识,锻炼自己的能力。


我可以将你的名字出现在译者说明里。我尊重你的劳动!但价格就不会高上去,就请你接受60元的价格。


楼主这话。。。。恐怕不太妥当。我想你希望找的也是有过翻译经验的人,基本的工作量和规矩大家也都清楚,因此还请斟酌。

另外,似乎还是在国内直接找合适一些。
孤独是自由的代价.

TOP

国内出版社就一个黑呀。。。
我一个朋友的女朋友,中文系的,自己写了本书,没有版税不说,报酬只给两万多块。估计对没有名气的小学生们,出版社就是客大欺店。。。估计要是学术著作,可能有些情况还得自己掏钱出版呢。

TOP

原帖由 钢七连 于 2008-1-5 21:42 发表
谢谢大家的关心和这么多的建议。出版社确实给我60人民币/千字,我不知道德国的行情,不好意思。我还是那句话,翻译质量和报酬是成正比的,请你们不要老和打短期工相比,因为后者只是暂时的,或者临时的,甚至有时候还 ...

LZ够倔地了,而且还倔得比较有性格。

TOP