[国际新闻] 维多利亚被骂"超级白痴" 真人秀收视一般

辣妹维多利亚主演的“真人秀”《维多利娅·贝克汉姆:来到美国》7月16日在NBC电视台播出后,遭到了批评家的臭骂,收视率也相当一般。 人在德国 社区: ]# w; S7 U2 v3 O9 S
1 L& F2 T+ Q& k$ d, @
  上周末,维多利娅随老公贝克汉姆正式定居美国。NBC电视台的《维多利娅·贝克汉姆:来到美国》把镜头对准了维多利娅,表示她从伦敦搬家到价值2200万美元,13000平方英尺(约等于1207平方米)的贝弗利山豪宅的过程。 ) S9 N( _# }8 ?, p+ W+ [
csuchen.de' c3 i: N; j1 q$ ]. T
  《纽约邮报》的评论员林达·斯塔西给了这个节目“零颗星”,并说这个节目是“自我放纵的高潮体验”,她描述这个节目说:“你呆呆地坐在那里,看着那些认为我们是傻子的人们晃来晃去“。而《纽约时报》的亚历桑德拉·斯坦利说这部片子里的维多利娅是“一个超级白痴的物质女郎”,“她确实看上去挺开心,也不是完全没有幽默感,但这也不足以让观众跟着她用一小时的时间参观房子,做日光浴和办驾驶执照”。 csuchen.de" ~, H3 a8 |! `/ q: t" M
% `$ _0 l& g: B. a
  同时,这个长度为1小时的特别节目的收视也相当一般,只吸引了510万观众观看,而同一小时ABC电视台的真人秀节目《换妻》吸引了530万观众。当晚收视最好的节目是福克斯电视台的《地狱厨房》,吸引了810万观众观看。
来源: 新京报( e0 n  {* n/ p. F2 u

8 J; s8 i' R0 z/ d8 T2 N人在德国 社区US-Presse ätzt gegen Victoria Beckham# s: v  B) {) q) t3 ]: m% o
! r# p, E% p+ M- R
"Sie ist ein dürres, mürrisches Nagetier"* ~8 K2 u, M+ I4 J

9 a" R) k8 c( c! ]. h9 k! Ccsuchen.dePoshs Reality-Show fiel bei den Medien glatt durch0 ^3 Z/ @3 K; [' h" o* v

  f% a  H+ ?3 ~; f6 ]2 Y7 O  CNew York - Das war wohl nichts, Posh! Die US-Presse zerreißt sich die Mäuler über die NBC-Sendung "Victoria Beckham: Comming to America". Eigentlich wollte sich die Fußballergattin den Amis von ihrer Schokoladen-Seite zeigen. Zurück blieb ein Duft von ranzigem Käse.! ~0 C6 q5 T# Y$ X8 |7 Q* O
人在德国 社区8 {" ~" f: o) J& p6 H/ ]  H, a
' k8 K5 d0 y2 U+ g+ q6 v0 D3 u
Mit Arroganz und Dauergrinsen hat noch keiner TV-Quote gemacht. Diese bittere Pille musste jetzt auch Neu-Amerikanerin Victoria Beckham (33) schlucken. Der erste große Show-Auftritt des Spice Girl im US-Fernsehen geriet mit bloß 4,95 Millionen Zuschauern zu einem Debakel und war nach Meinung von Kritikern "so langweilig wie Käse beim Schimmeln".人在德国 社区) N+ f" h5 S5 P6 c  u

7 y% S# \/ v2 r+ L, Z' lDie "New York Post" verlieh der Doku "null Sterne" und bezeichnete sie als "Orgie der Nabelschau". Posh habe eine "herablassende Haltung" gezeigt, sei "besessen von der Selbstdarstellung". Auch der Kommentator der angesehenen New York Times maulte: "Der Mund bleibt einem offen angesichts der Frechheit dieser Menschen..." Womit zweifellos auch Fußballgott David Beckham (32) gemeint war, den Posh allerdings kaum zu Wort kommen ließ. Ein Kritiker bezeichnete sie als "Comic-Eichhörnchen", ein anderer als "dürres, mürrisches Nagetier".
/ s/ e1 u8 V' {; `1 C; F人在德国 社区2 S& T8 R/ ~! N, @8 M5 S
Die Sendung war erst als Mini-Serie über Beckhams Ankunft in Los Angeles geplant gewesen, wurde dann aber auf eine Stunde gekürzt. Zu sehen war Posh beim Shoppen, auf der Suche nach ihrer Traumvilla, beim Plaudern mit einem Klatsch-Reporter, mit ihrer neuen Assistentin...gähn!
/ J' b; z: d# j% x9 ~人在德国 社区
# n2 h" I2 Z9 w5 n& @3 X' G& d# Q9 M5 g! a" v
人在德国 社区* k* U! K8 u: E
Victoria Beckham (33)