8 E: {) D! ^( Y+ r+ D2 B 北京这个大都会经常被浓稠的空气笼罩:无风无雨时,粉尘的浓度往往增至世界卫生组织规定值上限的两到三倍。粉尘主要来自火电站和工厂,废气源于汽车尾气。长时间拥堵令汽车的平均时速从早先的每小时45公里降至今天的12公里;而且每天都有上千辆新车登记注册。 / x+ o! z& H2 s& Y3 H" J: k% | T7 f/ I ?1 _4 n3 |2 y$ L! r
Beijing is rushing to make its air clean for the 2008 Olympics, but experts say it will be impossible for the site to be totally safe for athletes at the global sporting event.: c0 U8 b. A4 [* c _5 J; e5 o0 P
3 j7 F4 [9 h. T& ] 甚至健康的游客都常常喉咙疼、出现哮喘和过敏反应。官方统计显示,仅在中国最大的14座城市,空气污染每年就导致5万名新生儿死亡。“运动的话最好在室内”,北京国际医疗中心的易卜拉欣·萨拉哈特建议说。! [# A. Q. d J2 B
- \: P( @7 m) r, Y- U. i ~- d 0 U& U! B+ ~& E/ k% g2 h人在德国 社区 ' v$ x i& ]" {2 M" R) fChina is one of the world's most-polluted countries. Most of the fine dust that pollutes Beijing comes from industry in the nearby Heibei province.# g% a: G. I# a+ c, U1 X
1 j- R: E+ |+ T& w( V 受威胁的首先是老幼和病患——还有马拉松运动员和自行车运动员这类从事耐力项目的选手。因为他们得在露天全力以赴地拼搏好几个小时,每分钟最多可吸入150升空气——是一个坐办公室的人的10倍。废气和粉尘会引发炎症,要用抗哮喘药和消炎药治疗。“虽然大多数症状在出现24小时后就会逐渐消失,”伦敦国王学院的环境研究者弗兰克·凯利说,“但由此导致的长期损伤尚未查明。” ' P2 \8 a9 a- f8 o. l ' U7 H) x# o" Q- N. _1 t( { + h6 c% o% z: [4 A. b0 p) C7 NOn days when there is no rain or wind, ozone and fine dust can accumulate in Beijing to levels that are two or three times the maximum recommended by the World Health Organization.9 p2 g$ I$ F( S! l- ^7 _1 {