翻译求助

前段时间发过一个心理学研究问卷的帖子,得到了大家的热烈响应。由于本人翻译水平有限,此问卷当中的2句句子出现问题,不能精确地进行评估,现向大家求助。
[/url][url=http://www.diff-bonn.de/bbf_r/china/fragebogen_china.htm]http://www.diff-bonn.de/bbf_r/china/fragebogen_china.htm
这是中文问卷,其中的第6,17,21,22句属于一个系统,共同表示人在遇到危险以及不顺心的事时所采取的逃避策略。而我们发现,有相当部分的答卷人在回答此4句时,特别是第17,22句,所选择的答案和他们回答第6,21句时的答案有较大偏差。(偏差这里指,有人在回答第6句时选择很不符合,但是在第17或21或22句选择很符合)而这表示此份中文问卷,特别是第17,22句无效。
而我认为发生此种情况的一种可能是,第6句是危险(Gefahr),第17句是令人为难的事(Unangenehm),程度的不同,自然会有不同的答案。其他的中国朋友有其他的理解,我就不一一列出了。
现在我们又重新进行了翻译,将第17句的逃避翻译为避开,第22句的恐慌翻译为有些惊慌
两句的语气都进行了弱化
将修改后的句子和其他几句单独列为一份问卷,请大家回答,以帮助我们进一步的改善。谢谢
http://www.diff-bonn.de/bbf_r/china/fragebogen_china_test.htm

同时附上德英问卷,希望大家能提出改进意见
http://www.rst-research.com/

[ 本帖最后由 阿涵 于 2007-2-26 17:21 编辑 ]
Share |
Share