- 积分
- 107660
- 威望
- 41024
- 金钱
- 6
- 阅读权限
- 130
- 性别
- 男
- 在线时间
- 3126 小时
|
3#
发表于 2007-5-9 10:02
| 只看该作者
英女王“回敬”失言布什 布什:“我输给你了”人在德国 社区3 @; u* y2 B" Y1 n
- z1 K( ]- u7 w1 u; U英国女王伊丽莎白二世在访美之旅结束前,于8日在英驻美大使馆设宴款待美国总统布什及夫人劳拉,并对此前布什的失言予以了“回敬”。- n8 ]* ^: X9 a8 Z" u
" X4 w9 E. @8 H4 s3 R6 K( h8 r; K: |csuchen.de 当天,在宴会上,英女王举杯祝酒时,嘴角露出一丝调皮笑容并说:“总统先生,我也许要在祝酒前说‘1776年我在这里的时候’……”
6 H9 Q/ P& y( [! a" Lcsuchen.de
" N4 w+ M4 K2 ]+ q; H3 Mcsuchen.de 此言马上引起哄堂大笑。
: x V V7 \& L- J* g% `7 w; v9 m0 e到布什讲话时,他则说:“女王陛下,我输给你了。”
5 v8 H% o1 }, [8 ?+ s; l
* w/ X+ }/ Z; Q# x 据悉,当地时间7日上午,什在白宫南草坪上为访问美国的英国女王伊丽莎白二世和女王丈夫菲利浦亲王举行了隆重的欢迎仪式。
4 K7 k# ~/ z$ F/ E
* ?& {2 P }0 s V/ ^1 f 在致辞中,一向以“口误”出名的布什再次发生口误,他在演讲中说:“美国人民自豪地欢迎女王陛下访问美国,这个您熟悉的国度。您曾经和10位美国总统共进过晚餐,您还参加了美国独立200周年纪念仪式,那是在17……嗯,是1976年。”2 K7 I `: s; q: A4 \2 c5 Z6 c. r
3 x; [+ X8 s8 `. _0 c7 h
尽管布什及时发现口误,并迅速改了过来,但这个口误仍然没有逃过现场嘉宾的耳朵,观众席中顿时爆发了大笑。# k+ C; ]" e- \, D+ k$ k0 q
2 v# H& P; z a/ p Q
布什回头顽皮地冲英国女王眨了下眼睛。英国女王则冷淡地回看了一眼布什,脸上没有流露出任何表情。
4 k' O& x7 Z0 N; d1 l+ ]* P! z
* I4 t" v/ s( ~8 s. E. ~, k 急于掩饰窘迫的布什又开起玩笑,他对观众自我解嘲打趣说:“她(女王)刚才看我的眼神,就像是一个母亲在看自己(犯错)的孩子一样。”' |* m2 N9 r! O, m
人在德国 社区8 G) n+ K! I" m: D+ V$ a- [
观众席上爆发出了更响的笑声,英国女王也终于露出了笑容。
+ f4 S, y4 r8 D5 g( u4 Z* o0 x- I, hQueen reagiert auf Bush-Versprecher
: W% Z8 G' P( e t# j
% I+ m0 ]/ R$ d+ R' b- g0 F人在德国 社区Der königliche Konter
; V6 W' ~4 q' @4 K9 P# E( U6 ~
) t; W4 u! t: P" _ A9 k' ?8 h( L人在德国 社区Während die britische Presse genüsslich über den jüngsten Schnitzer des US-Präsidenten spottet, reagierte Elisabeth II. auf ihre Art: elegant.
$ Z5 {: k* f$ Z; \' o; c人在德国 社区 . O9 ^/ v5 Q3 r, N% H5 W
US-Präsident George W. Bush hatte wohl schon gehofft, dass über seinen letzten Schnitzer schnell Gras gewachsen sein würde.
) `9 Z$ c w- A" C
v* M8 u& y; T* HDoch während einer gemeinsamen Pressekonferenz mit dem haitianischen Präsidenten René Préval bedrängten Journalisten den mächtigsten Mann der Welt am Dienstag mit der Frage, was Königin Elisabeth II. auf seinen Versprecher geantwortet habe, in dem er die Monarchin mal eben um zwei Jahrhunderte älter gemacht hatte. ! j; ~9 m [/ N
% W% K8 }0 f& \2 L7 \6 U* \8 \2 e"Nichts“, versicherte Bush. Als er in seiner Willkommensrede für die Queen im Weißen Haus an einen früheren USA-Besuch der Monarchin erinnerte, habe er auch gar nicht "1776“, sondern "17 -, 1976“ gesagt, wies Bush die Presseleute zurecht. 人在德国 社区9 ?8 ?1 u2 G& @) H0 Q0 q
8 i4 `" E! P, d8 _) X3 wcsuchen.deDie Queen hatte nach Bushs Verhaspler geschwiegen - aber verwundert unter ihrem schwarzen Hut hervor zu Amerikas Staatschef aufgesehen. Darauf setzte Bush noch einen drauf: "Sie sah mich an, wie nur eine Mutter ihr Kind anschauen kann“, sagte er.3 N1 G, `0 y: }
5 Q* Y0 ^# O7 }Inzwischen schrieb die britische Presse höhnisch "Dumb Dubya“ ("Dumb W."), zu Deutsch etwa "Bush-Dussel". Das Boulevard-Blatt The Sun verglich Bush mit einem "geschimpften Kind".; F& c# d2 m5 S) g% ?: i. p
4 L8 \0 c+ w* }; a( u' N9 J H+ M0 c
Allerdings kam Elisabeth II. noch einmal auf den Vorfall zurück - beim Abschiedsdinner in der britischen Botschaft in Washington: "Mister Präsident, ich frage mich, ob ich zu Beginn dieses Trinkspruchs sagen sollte: ’Als ich 1776 hier war’“, sagte die 81-Jährige und erntete damit großes Gelächter bei den handverlesenen Gästen. ! b3 B1 \( U+ [% b; j9 T
: F2 k- u& A x, u
Als dann Bush an der Reihe war, musste er eingestehen: "Your Majesty, das kann ich nicht toppen.“
% b5 \/ E N' }& I5 Q$ | K人在德国 社区1 L' c% F" o9 r+ w8 U
Inzwischen reiste die Queen zurück nach Großbritannien.& B' B# d% q9 H3 B# a8 H
人在德国 社区! Q8 h" ] _1 D6 {$ ?) \" N6 R) t
人在德国 社区 D) \% x0 _, W% V5 s! U, K
7 R, q( N/ @5 O4 d& a- s ?/ K; dcsuchen.de
# S" G' j. F. v4 h& Q人在德国 社区0 c5 I' A4 G* a
4 J$ _/ X2 B, h: G9 e5 x8 B" d. U6 l人在德国 社区US-Präsident George W. Bush durfte sich auf Geheiß seiner Gattin und der Außenministerin Condoleezza Rice in einen Frack zwängen, was Königin Elisabeth II. nicht offensichtlich imponierte.4 H$ h3 A+ e# F1 t! o% ?0 {: M
3 M. R% C d, r3 V& Lcsuchen.de[ 本帖最后由 日月光 于 2007-5-9 11:07 编辑 ] |
|