[德国新闻] 德国酒啤厂不准说喝啤酒有益健康

德国法院不准酒厂说喝啤酒有益健康7 r" G7 e+ @7 ^. v
9 D8 u# U5 h2 }. L5 d
      德国法院裁定,禁止德国酒厂在促销啤酒时,说「喝啤酒有益健康」。人在德国 社区0 w9 u. b, q8 h: _5 }& ?* \5 Z! k
, j6 {  w: |9 i" R
  德国柏林地方法院通知(德国酿酒协会),告诉他们今后促销啤酒时,不能说多喝啤酒有益健康,而且养颜美容,这是违背欧盟相关规定。
* _& v$ {+ I% D3 v
- w2 ^6 U, J8 z# w  柏林法院做出这个裁定,原因是德国酒厂在促销啤酒时,会说多喝啤酒能预防心脏病、胆结石、肾结石和骨质疏松症,还能养颜美容。德国一个消费者团体提出告诉,法院于是做出裁决,禁止这类宣传。4 L! e$ C& x: S  a; j: N# P
  _/ m  [& m+ k* k& U1 }
Dienstag, 02. August 2011
* J* f( F! F2 q- Ccsuchen.deBiertrinken für die Gesundheit? Werbeverbot für Brauer( t& S+ D+ ?( _3 K& ~5 s' L  H  D

5 T; ?' ?  m* o. [Es ist reich an Vitaminen, arm an Kalorien, stärkt die Knochen, fördert die Durchblutung und macht auch noch schön – mit diesen Argumenten wird nicht für ein neues Wellnessgetränk geworben, sondern für Bier. Der Deutsche Brauer-Bund führt auf seiner Website zahlreiche Gründe an, regelmäßig ein Gläschen zu trinken - aus Gesundheitsgründen.
- w1 t9 _- l. Dcsuchen.de人在德国 社区3 T6 S: x- e4 g) C9 G+ l
In Zukunft muss die Brauer-Lobby aber ohne diese Art von Image-Werbung auskommen. Das Berliner Landgericht hat es den Brauern verboten, Bier mit dessen angeblich gesundheitsfördernden Wirkungen zu bewerben (Az.: 16 O 259/10).4 O) I. m) Q( x; v

( s& E7 S, ?; K; y1 P: x/ C  n! UBei alkoholischen Getränken gilt generell ein Totalverbot für gesundheitsbezogene Angaben. Das Gericht hat jetzt klargestellt, dass sich dieses Verbot nicht nur auf die Etiketten auf der Flasche bezieht, sondern auch auf andere Darstellungsformen, die in Zusammenhang mit der Produktpräsentation stehen. Außerhalb dieses Bereichs dürfen die Brauer aber über Forschungsergebnisse oder gesundheitliche Auswirkungen von Alkohol berichten – nur eben nicht im kommerziellen Zusammenhang, stellten die Richter klar. Der Brauer-Bund hatte argumentiert, das Verbot sei ein Eingriff in die Meinungsfreiheit.
; Q6 Z7 J1 [6 j0 d5 t8 b* n. @! T人在德国 社区9 ]0 P/ y* w7 ]( i
4 F% N# i3 a' J( D( Q) a1 K: ~% g

) |* o8 F% @3 p& _Was tut man nicht alles, um schön und gesund zu bleiben ...
Share |
Share