TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
2 l' }) D  Q4 k# b5 }0 E  S" Rhttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网人在德国 社区. J* |7 R6 y, v1 A  d
$ h" H. [1 m1 V/ x1 m
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
4 A) M( R# B! g: R+ r' A2 w* u. S1 A* I0 o1 d! `
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
. i. q( {6 M2 k* Z4 v/ o
: E( E! t/ K9 J5 T, J3 {+ b这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP