赔款+割地, 必须把Aachen割让出来给中国, 否则采取大规模军事行动.

以后Aachen就是中国的了,我们都不用签证了,爽!

TOP

秋天来了....

TOP

TOP

新闻晨报7月18日报道 17日,晨报记者拨通了普兰公司电话,该公司新闻发言人托马斯·帕特里克告诉记者,他们已经收到来自中国驻瑞士大使馆的交涉信,在署名中国驻瑞士大使馆经商处王贺亮参赞的交涉信中,中国使馆要求普兰公司立即停止生产和销售这些T恤,并公开道歉。

  帕特里克还向记者详细解释了这件T恤衫出笼的原因。帕特里克说,普兰公司设计这件含有“中国”字样的T恤衫,出于两点考虑。一是该公司和其他类似的小规模服装公司,受到越来越多来自中国的盗版服装的冲击。“这个乍看起来既有挑衅意味又带有模糊意味的标记,是让顾客们思考和反省里面隐含的信息。”该公司在随后发来的公开声明中说。

  至于这个“隐含的信息”是什么,帕特里克表示,是来自中国的服装盗版行为和由此给普兰公司造成的巨大经济损失。

  第二个原因,帕特里克表示,是他们不愿意放弃中国市场。帕特里克说,该公司与中国的设计师小组进行了密切合作,产品也已经销往中国,“没有人可以在今天将与中国的经济联系置于一旁。”他还表示,普兰公司和Kult专卖店已经停止生产和销售这些T恤衫,并开始进行回收。它们再次就由于商标缩写引起的“误解”进行“道歉”,并称绝不针对任何中国国民和有意伤害任何个人。

  帕特里克还告诉记者,他15分钟之前刚刚和中国驻瑞士大使馆经商处王贺亮参赞通过电话,希望对方能安排普兰公司与中国驻瑞士大使馆官员的会面,将该公司的道歉信当面交给中方。

  也许是意识到事件的严重性,帕特里克说,他们还准备向中国驻瑞士大使馆捐款5000欧元,“以示道歉诚意”,并希望这笔款项能用于“中欧文化交流”。

  对于T恤衫上那个敏感的FUCK字眼,普兰公司在公开声明中又给出了这样的解释:“F-U-C-K=theFascinating&UrbanCol-lection:KissYouChina”,翻译成中文就是“令人着迷的城市着装系列:亲吻你,中国!”

  对于这个解释,不少在“德国热线”网站上留言的网友表示,这恐怕是普兰公司的一面之词。


“这个乍看起来既有挑衅意味又带有模糊意味的标记,是让顾客们思考和反省里面隐含的信息。”该公司在随后发来的公开声明中说。

VS

普兰公司在公开声明中又给出了这样的解释:“F-U-C-K=theFascinating&UrbanCol-lection:KissYouChina”,翻译成中文就是“令人着迷的城市着装系列:亲吻你,中国!”


自相矛盾!?还是我理解力弱

TOP

其实我觉得没有必要

免费宣传 正中下怀…… 记不记得当初报道的时候特地加上一句:"目前为止还没有收到任何抗议邮件"  这不是摆明了想激怒我们么?
一步又一步……

TOP

可惜离的远,要不俺也去参加抗议!

TOP

一定要支持!虽然是期末,还是呼吁有时间的朋友也参加进去,和他们一起去抗议!

TOP

关于这件事情,在德国给予中国同胞造成的恶劣的影响,并且中国驻德机构已经给予交涉,而且这个事件非政治问题,纯属于商业的超作,因此,我建议,全德各个城市的德中国学者学生联合 以执委会的名义集体写一封抗议信,同时交给德国外交部和 这家公司的老板,,来表达所有在 德国的中国人的声音,希望各地学生会负责人思考!

TOP

还是不来梅的同胞觉悟高!

TOP

支持,希望更多的留学生加入!

TOP