Share |
Share

TOP

一个懒惰的人不会是一个成功的人

TOP

一个懒惰的人不会是一个成功的人

TOP

我怎么觉得这些都该发到新闻版啊
一个懒惰的人不会是一个成功的人

TOP

德国的光头男士不少

TOP

不觉得好看哦

TOP

〔新闻德语〕豪雨引发德国阿尔卑斯山区连串微震

巴伐利亚环境部长施纳普奥夫(Werner Schnappauf)周三称,豪雨已引发德国阿尔卑斯山山脚发生一连串震动。

他在声明稿中称:「科学家长久以来都怀疑,豪雨和阿尔卑斯山这个地区的一连串小型地震有所关联。」

根据环境部资料,巴伐利亚Hochstaufen山区下自上周五起已记录到逾30次颤动,其中多数是居民不会注意到的微震;而最强烈的一次是芮氏规模2.7级的地震。

部内一名官员称,这些地震可能是雨水溶解了山区内含盐分的岩石所造成。



Mittwoch 20. Juli 2005, 12:36 Uhr
Heftiger Regen löste Erdbeben in Oberbayern aus


Die heftigen Regenfälle der vergangenen Woche haben in Oberbayern neben erheblichen Hochwasserschäden auch eine Serie von schwachen Erdbeben ausgelöst. Durch das äußerst empfindliche Messnetz des bayerischen Erdbebendienstes wurden am Hochstaufen bei Bad Reichenhall mehr als 30 Erderschütterungen registriert, wie Umweltminister Werner Schnappauf (CSU) am Mittwoch mitteilte. ...



München (ddp-bay). Die heftigen Regenfälle der vergangenen Woche haben in Oberbayern neben erheblichen Hochwasserschäden auch eine Serie von schwachen Erdbeben ausgelöst. Durch das äußerst empfindliche Messnetz des bayerischen Erdbebendienstes wurden am Hochstaufen bei Bad Reichenhall mehr als 30 Erderschütterungen registriert, wie Umweltminister Werner Schnappauf (CSU) am Mittwoch mitteilte. Die meisten Beben seien jedoch so schwach gewesen, dass sie von der Bevölkerung nicht gespürt wurden.

Dem Minister zufolge vermuten Erdbebenforscher seit längerem einen Zusammenhang zwischen Starkregen-Ereignissen und den Erdbebenschwärmen unter dem Hochstaufen. Doch erst mit dem Hochwasser in Reit im Winkl und Unterwössen sei die Vermutung zur Gewissheit geworden. «Der Beweis ist in Fachkreisen eine kleine Sensation», betonte Schnappauf.

Das Messnetz des bayerischen Erdbebendienstes besteht aus 21 Messstationen. Zwei Gebiete in Bayern stehen dabei unter besonderer Beobachtung: Bei Bad Reichenhall am Hochstaufen und in der Gegend von Marktredwitz gibt es immer wieder so genannte Schwarmbeben. Besonders der Hochstaufen ist der zentralen Erdbebenwarte zufolge ein einzigartiges Freiluft-Labor, das im gesamten europäischen Alpenraum seinesgleichen sucht.

TOP

〔新闻德语〕德国组大象足球队,为明年世足赛热身

明年世界杯足球赛将在德国举行,在有足球热的德国人热切等待2006年世足赛登场之际,德国东部一个村庄里的大象们,已开始为打一场漂亮的比赛进行秘密训练,尽管他们取代德国国家代表队出赛的机会微乎其微!

目前佩雷晓(Platschow)足球俱乐部只有六名球员。这些大型非洲像或许是令人敬畏的球员,他们的技术却仍有待加强,特别是守门员,她的动作太慢也太笨重了。


据球队经理人索尼·法兰克罗(Soni Frankello)表示:“训练大象可不容易,他们也想玩得有趣,我得说好听话哄他们。这球对他们来说也小了点,我正在找大一点的球,球大一点他们比较好踢。而你也知道,他们还得学著怎样在所有不同的位置上把球踢好,我们也要设法选出最好的守门员。目前的守门员是汀巴(Timba),但她有点疲劳,所以反应不够敏捷。”




离明年德国举办世足赛还有一段时间,如果加强练习,这些大象们或许还有上场的机会。



Schwergewichtige Kicker: Elefanten trainieren für Fußball-WM



Mala (l) und Timba trainieren im Elefantendorf Platschow für die Fußball-WM 2006.


Platschow - Elf Monate vor der Fußball-Weltmeisterschaft übt Trainer Sonni Frankello mit seinen schwergewichtigen Akteuren vom 1. EFC Platschow eifrig Schüsse und Dribblings. Rein gewichtsmäßig sind Mala, Kenia und Timba ohnehin im Vorteil.
Die drei Elefanten bringen rund zehn Tonnen auf die Waage. Das Trio gehört zum Elefantenhof Platschow an der Grenze Mecklenburgs zu Brandenburg. In dem Ort leben sieben Elefanten und 43 Menschen - und nun auch der 1. Elefanten- Fußballclub.

«Wir wollen die Tiere dazu bringen, ein richtiges Spiel abzuliefern», erläutert Lilian Kröplin, die den Hof zusammen mit dem Dompteur betreibt. Vor sechs Jahren kam die Zirkusfamilie aus Niedersachsen in den Ort, der bereits «Elefantendorf» genannt wird. Eine eigene Fußballmannschaft - Männer oder Frauen - gibt es bisher nicht, die Platschower drücken jetzt dem 1. Elefanten-Fußballclub die Daumen.

«Das Training ist nicht ganz einfach, weil es dem Verhalten der Dickhäuter eher widerspricht», erklärt der Trainer. So sind die vier Meter hohen afrikanischen Riesen bisher eher auf sanften Umgang mit Gegenständen und Menschen trainiert. «Plötzlich sollen sie kräftig gegen einen Ball treten, das muss man hart üben», sagt der 46- Jährige, der mit seinen Tieren schon europaweit aufgetreten ist.

Dabei ist es bei den Dickhäutern wie im richtigen Fußball: Jeder hat seine Stärken, und wer den Nachwuchs pflegt, hat gute Chancen. So ist Timba als Älteste mit 25 Jahren eher auf der Torhüterposition Oliver Kahns zu Hause. Mit dem Rüssel hält die Elefantendame im Tor den Schuss von Mala, die schon als kleiner Elefant dem runden Leder nachjagte. Oft vergesse Timba jedoch, dass sie Fußball spielt, und hebe geschickt mit dem Rüssel den Ball hoch, berichtet Frankello. Das bringt im Feld die Rote Karte ein.

Die 3300 Kilogramm schwere Mala tritt dagegen - bisher auf das Kommando «Push» - in Michael-Ballack-Manier mit links oder rechts gegen das Leder, das in ordentlicher Schussgeschwindigkeit auf das Tor zufliegt. «Das hat sie schon als Kind geübt; in dem Alter brauchte man nur einen Ball ins Gehege zu werfen, schon spielte sie damit», sagt Frankello.

Beim Training erweisen sich die Dickhäuter zudem als wahre Sprachgenies. Die Kommandos der Menschen kommen in drei Sprachen, alle werden verstanden. «Indisch, Englisch und Deutsch», nennt Frankello. Indisch habe sich etabliert, weil die ersten Elefanten und somit auch die ersten Dompteure aus Indien stammten. Später kamen von Engländern vortrainierte Elefanten nach Europa. «Und ich habe Ihnen auch ein bisschen Deutsch beigebracht», sagt Frankello.

Anders als die Fußball-Profis ernährt sich der 1. EFC Platschow rein vegetarisch, dafür aber in deutlich größeren Mengen. Rund 450 Kilogramm Heu und Stroh, 300 Kilogramm Kraftfutter und 1500 Liter Wasser braucht die Elefantenfamilie pro Tag, 200 Liter Wasser pro Tier. Auf fünf Tiere soll die Mannschaft aus dem eigenen Bestand noch vergrößert werden. Und größer müssten wohl auch noch die Tore werden. «Für Tipps von Fachleuten sind wir offen», erklärt Frankello.

Auf jeden Fall wird harter Körpereinsatz seinen Schützlingen wohl nichts ausmachen, wenn sich überhaupt jemand herantraut: «Meine Mannschaft nimmt vor jedem Spiel ein ordentliches Schlammbad.» Das sei für Elefanten der beste Sonnen- und Insektenschutz. Wer den «Spielern» dann anerkennend auf die «Schulter» klopft, erntet eine dicke Staubwolke.

[ Last edited by Ampelmann on 2005-7-22 at 10:40 ]

TOP

〔新闻德语〕人民币汇率不再紧盯美元 德国:正确的一步

中国人民银行宣布今天起人民币汇率不再紧盯美元,升值百分之二,德国财政部长艾谢今天表示,这是「正确的一步」,德国对此表示欢迎。

艾谢在声明中说,中国这一步,等于对七大工业国财长和央行总裁要求中国采取更具弹性的汇率政策妥协。

艾谢说,中国的新政策能促进经济平衡成长,人民币升值增强国内购买力,增加进口,让德国企业也能获利。

艾谢还说,如果人民银行因应经济与财政情势需要,愿意再继续调整汇率政策,那也应得正面的评价。



Eichel begrüßt Ende der Dollar-Anbindung der chinesischen Währung



21.07.2005 15:29
Eichel: Yuan-Maßnahme "richtiger Schritt Chinas"

BERLIN (Dow Jones)--Bundesfinanzminister Hans Eichel hat die am Donnerstag bekanntgegebene Beendigung der Dollar-Anbindung des chinesischen Yuan als "richtigen Schritt Chinas" gewertet. "Deutschland begrüßt diesen Schritt", erklärte Eichel am Donnerstagnachmittag in einer Mitteilung in Berlin. China komme damit einer Forderung der Finanzminister und Notenbankgouverneure der Gruppe der sieben führenden Industrieländer (G-7) nach größerer Flexibilität der Wechselkurspolitik entgegen.

"Die von China ergriffenen Maßmahmen können zu einem ausgewogeneren Wachstum der chinesischen Wirtschaft beitragen", erklärte Eichel. Der höhere Wechselkurs stärke die inländische Kaufkraft und führe tendenziell zu höheren Importen. "Davon dürfte auch die deutsche Wirtschaft profitieren",meinte der Bundesfinanzminister. Positiv zu bewerten sei ferner die Bereitschaft der chinesischen Notenbank zu weiteren Anpassungen, wenn dies die wirtschaftlichen und finanziellen Entwicklungen erforderten.

TOP

已阅

[ Last edited by Ampelmann on 2005-7-21 at 17:26 ]

TOP