〔新闻德语〕施罗德表示德国愿意应美国的提议动用石油储备

施罗德表示德国愿意应美国的提议动用石油储备


Freitag 2. September 2005, 14:18 Uhr

Schröder will für USA Teile nationaler Ölreserve freigeben

Berlin (AFP) - Die Bundesregierung ist bereit, einen Teil der nationalen Ölreserve freizugeben, um den USA nach dem Hurrikan "Katrina" zu helfen. Es sei für Deutschland selbstverständlich, einen entsprechenden Antrag zu unterstützen, den die USA bei der Internationalen Energie-Agentur (IEA) in Paris gestellt hätten, sagte Schröder am Freitag in Berlin. Diese Entscheidung werde international abgestimmt. Ziel der Freigabe der Ölreserven sei, nach der Zerstörung von Raffinerieanlagen durch den Hurrikan die Energieversorgung der USA sicherzustellen. Außerdem solle dadurch der Druck auf die Weltmarktpreise für Erdölprodukte gemildert werden. Einen unmittelbaren Zusammenhang zu den Benzinpreisen in Deutschland gebe es nicht.

德国总理施罗德2日在柏林举行的记者招待会上宣布,德国愿意在美国向国际能源局提出相关申请后部分动用本国的石油储备,以支持国际社会为降低目前过高的原油价格而采取的联合行动。

    施罗德说,动用石油储备的前提条件是,墨西哥湾和美国南部地区的原油生产受“卡特里娜”飓风的影响暂时中断导致全球范围内的石油供应受到严重影响。他认为,国际社会在最初30天里应每天向市场上投放大约200万桶储备石油。当然投放的准确数字将由国际能源局来确定。他表示,动用石油储备的目的是为了减轻目前市场上原油价格所承受的巨大压力。

    施罗德还同时呼吁石油公司承担起相应的人道义务,利用各国动用石油储备的契机,为降低市场上石油制品价格作出自己的贡献。


Die Bundesregierung ist bereit, einen Teil der nationalen Ölreserve freizugeben, um den USA nach dem Hurrikan "Katrina" zu helfen. Es sei für Deutschland selbstverständlich, den diesbezüglichen Antrag zu unterstützen, den die USA bei der Internationalen Energie-Agentur (IEA) in Paris gestellt hätten, sagte Schröder in Berlin.

    根据德国政府公布的最新数据,德国石油储备联盟目前拥有大约2520万吨石油储备,其中原油1340万吨,石油制成品1180万吨。此外,德国政府还通过专门设立的一家公司拥有732万吨石油储备。


新华网

TOP

〔新闻德语〕德国足协为球迷骚乱道歉 世界杯安全问题令人忧

德国足协为球迷骚乱道歉 世界杯安全问题令人忧


Deutsche Randalierer werden festgehalten

Fußball - Nationalmannschaft
Deutsche Hooligans sorgen erneut für Randale       04.09.05


Deutsche "Fans" haben neun Monate vor der Weltmeisterschaft den WM-Gastgeber erneut in ein schlechtes Licht gerückt. Nach den Ausschreitungen Ende März in Slowenien sorgten einige Krawallmacher nach dem Länderspiel der deutschen Nationalmannschaft in der Slowakei (0:2) wieder einmal für schwere Randale. Dabei wurden in Bratislava sechs Personen verletzt, davon einer schwer. Die Polizei nahm zwei "Fans" in Gewahrsam.

Schlägerei mit den Sicherheitskräften

Einige unverbesserliche Chaoten unter den insgesamt rund 500 deutschen Fans hatten nach dem Spiel eine Absperrung durchbrochen und sich mit slowakischen Sicherheitskräften eine wüste Schlägerei geliefert. Schon während der Partie waren die Randalierer mit rechtsradikalen Parolen aufgefallen.

"Das große Problem ist speziell bei Auswärtsspielen in ehemaligen Ostblockstaaten das dort vor Ort Karten an Chaoten verkauft werden, denen es gar nicht um Fußball geht. Das ist bedauerlich und betrüblich. Es wirft ein schlechtes Licht auf Deutschland. Man muss sich dafür schämen und kann sich nur entschuldigen. Die Fans, die in Deutschland Karten erworben haben, waren alle anständig", sagte DFB-Präsident Gerhard Mayer-Vorfelder am Sonntagvormittag in Bratislava. Nach dem Spiel war es in der Innenstadt zu keinen weiteren Vorfällen gekommen.

"Es ist deprimierend, wenn man sieht, dass trotz aller getroffenen Maßnahmen sich solche Vorfälle wiederholen", sagte DFB-Generalsekretär Horst R. Schmidt auf sid-Anfrage. "Ich schäme mich für unsere Landsleute", erklärte auch DFB-Sicherheitsexperte Alfred Sengle, "das wirft nicht nur einen Schatten auf den deutschen Fußball, sondern auf ganz Deutschland - und das vor so einem Großereignis wie die WM".




Die slowakischen Sicherheitskräfte griffen hart gegen die deutschen Randalierer durch


Schmidt, als Vizepräsident im WM-OK unter anderem für Sicherheitsfragen zuständig, befürchtet allerdings keine Auswirkungen auf das WM-Turnier im kommenden Jahr (9. Juni bis 9. Juli): "Die sicherheitsrelevanten Voraussetzungen bei einem Auswärtsspiel und einem Turnier zu Hause sind nicht zu vergleichen. Glücklicherweise kennen wir bei unseren Heimspielen solche Ausschreitungen nicht mehr."

Ähnlich sieht es auch der Geschäftsführende DFB-Präsident Theo Zwanziger. "Hier handelte es sich um ein Auslands-Länderspiel in einem nicht ausverkauften Stadion. Bei der WM werden die Karten nur unter strengstens Sicherheitsvorkehrungen abgegeben", erklärte er im DSF.

Schmidt übte zugleich Kritik an den slowakischen Behörden, die offenbar die Hinweise aus Deutschland nicht ernst genug genommen hatten. "Es hat viel an Kraft gekostet, den slowakischen Kollegen zu erklären, was auf sie zukommt. Aber sie konnten es trotzdem nicht verhindern", meinte der OK-Vize.

Sengle nahm die Slowaken aber in Schutz: "Es gibt nach den neuen EU-Richtlinien keine ausreichenden Möglichkeiten, zu verhindern, dass Leute ins Land kommen, die man nicht haben will." Noch am Mittag vor dem Spiel hatten Sengle, Schmidt und auch der für den Sport zuständige Innenminister Otto Schily die Problematik besprochen.

Bestürzung über die Vorfälle, die sich unweit des deutschen Mannschaftbusses ereignet hatten, herrschte auch bei den Spielern. "Wir sind WM-Gastgeber, wir vertreten Deutschland. Das ist traurig. Ich hoffe, dass es Konsequenzen gibt", meinte Bastian Schweinsteiger stellvertretend für seine Kollegen. Nationalmannschaft-Manager Oliver Bierhoff stellte klar: "Es gibt ein klares Bekenntnis des DFB gegen Gewalt."

Dieses hatte die Nationalmannschaft nach ähnlichen Vorfällen in Slowenien (1:0) am 26. März gegeben, als deutsche "Hools" ebenfalls für eine Spur der Verwüstung gesorgt hatten. Rund 50 Festnahmen hatte es in Celje gegeben, zwei Polizisten waren verletzt worden. "Wir schlagen unsere Gegner auf dem Feld und nicht auf der Tribüne", lautete die anschließende Botschaft der Mannschaft. In Bratislava hat beides nicht geklappt.



Die Polizei in Bratislava musste durchgreifen


德国足协4日再次为这个周末的球迷骚乱道歉,在离明年德国世界杯足球赛只有9个月之前发生这样的事情,任何人都会担心世界杯时的安全问题。

    3日在一场德国对斯洛伐克队的热身赛中,大约有500名球迷在离开赛场时与警察发生冲突,有6名球迷在冲突中受伤,一人伤势严重。这次事件让人们想起了在3月份在斯洛文尼亚的一场骚乱中,当时有200名球迷在比赛前和结束后打碎玻璃,破坏汽车,投掷火把。

    德国足协官员沃菲尔德说:“这次事件给德国敲响了警钟,我们非常抱歉,并感到非常羞愧。”德国方面一直重申他们将控制好足球流氓问题,贝肯鲍尔在4日还宣传“德国安全部门将会把足球流氓抓在手心里”,但发生的事情让人们没法那么乐观。


新华网

[ Last edited by Ampelmann on 2005-9-4 at 18:58 ]

TOP

〔新闻德语〕德国大众可能裁员万人

德国大众可能裁员万人
03. September 2005
10.000 Jobs bei VW in Gefahr

Der Volkswagen-Konzern will die Zahl der Arbeitsplätze drastisch reduzieren. Grund sind die Überkapazitäten bei Europas größtem Autobauer. Vor allem das Wolfsburger Stammwerk wäre betroffen.


Hamburg - Volkswagen-Chef Bernd Pischetsrieder möchte nach SPIEGEL-Informationen die Überkapazitäten des Konzerns, der sechs Millionen Autos bauen, aber seit langem nur rund fünf Millionen verkaufen kann, abbauen. Dafür müssen internen Planungen zufolge in den nächsten Jahren über 10.000 der insgesamt 103.000 Jobs der Volkswagen AG  in Deutschland gestrichen werden.

Pischetsrieder will dies ohne Entlassungen erreichen, die nach dem Tarifvertrag bis 2011 ausgeschlossen sind, und die Mitarbeiter mit Abfindungsangeboten und Altersteilzeitmodellen zum Ausscheiden bewegen.

Besonders betroffen sein dürfte das Stammwerk in Wolfsburg. Werkleiter Dietmar Korzekwa stimmte vergangenen Donnerstag Meister, Betriebsräte und Führungskräfte bereits auf ein düsteres Szenario ein. Im Vergleich zu den Fabriken in Mosel und Brüssel, wo ebenfalls der Golf produziert wird, sei die Qualität in Wolfsburg schwächer und die Kosten seien höher, vor allem, weil zu viel Nacharbeit geleistet werden müsse. Deshalb treffe ein Personalabbau wohl vor allem das Stammwerk.

Selbst wenn es den Betriebsräten noch gelingen sollte, die Montage des geplanten Geländewagens "Marrakesch" durch Lohnzugeständnisse nach Wolfsburg zu holen, wird sich an dem vorgesehenen Stellenabbau wenig ändern. Die Produktion des "Marrakesch", die sonst in Portugal erfolgen würde, könnte nur rund 1000 Arbeitsplätze in Wolfsburg sichern.


Golf-Produktion: Schwache Qualität, hohe Kosten


据当地9月3日报道,大众汽车集团可能在未来几年内在德国裁员1万多人,以保证这家欧洲最大的汽车制造商在全球对手面前更具竞争力。

    据德国《明镜周刊》(Spiegel)报道,大众公司内部资料称,公司应该彻底减少在德国西部的生产基地数量,此消息目前尚未对外公布。

    受欧元高位和销售低迷的冲击,大众公司业绩持续下跌。为此,集团曾与德国境内的员工就减薪计划进行谈判。去年11月,公司与工会方面达成协议,到2011年底,在原西德各州境内的6个生产基地的10.3万名员工中,将不会有人被辞退;不过,公司除了在明年给上述员工每人一次性发放1000欧元补贴外,到2007年1月31日以前不会给任何员工以加薪待遇。

    此外,公司新员工的初始工资也将被调低,而职员与工人间的薪酬差距也将拉大。据集团谈判代表介绍,实施这项协议后,公司从2006年到2011年可节约10亿欧元的人事开支。

    该杂志称,如果大众决定在其主要生产基地沃尔夫斯堡生产一款新的运动型多功能车(SUV),公司可能提前执行该裁员计划。目前,公司管理层正在就该款车的装配基地进行评估,以决定是选在沃尔夫斯堡还是工资成本相对较低的葡萄牙。大众公司发言人称,此报道纯属猜测。他认为,“这种猜测毫无意义”。

    大众公司内部产品策略委员会曾建议自2007年开始,在葡萄牙生产SUV车型,而非在德国。委员会认为,在葡萄牙生产该款车型每辆车将比在沃尔夫斯堡节省至少1000欧元。

    德国《焦点(Focus)》杂志则报道,沃尔夫斯堡似乎将成为SUV车型的生产基地,但员工可能因此面临20%左右的减薪和更长的工作时间。对此,公司发言人表示公司目前还未作出任何决定。

    大众集团总裁贝尔恩德·皮谢斯里德曾警告说,如果不能把生产成本控制在一定水平内,今后西欧的汽车制造商们可能面临巨大风险。


国际金融报

[ Last edited by Ampelmann on 2005-9-5 at 07:34 ]

TOP

Mehr Belastung auf dem deutschen Arbeitsmarkt!

aber die Menge ist nichts im Vergleich zu den allen Arbeitslosen. Das ist eine gute Chance für Herrn Schröder oder Frau Merkel, damit sie beide zeigen können, wer besser für Deutschland ist. Viel Spaß damit.

TOP

Schröder hat sich schon als Versager bewiesen; Ich bin gespannt, ob Frau Merkel
wirklich die bessere Wahl für die Lösung ist! Auf jeden Fall sind die fetten Jahre
vorbei!

TOP

Ich bin noch gespannt !

Ich bin noch gespannt, ob Herr Schroeder noch Chance hat. Ich finde, dass er vielleicht besser als Frau Merkel. Die Frau zeigt sich nicht so richtig vertauenvoll. Gibt es noch Wunder?

TOP

〔新闻德语〕演说抄袭里根 梅克尔「超尴尬」

05. September 2005
TV-DUELL

Hat Merkel bei Reagan abgekupfert?

Das Schluss-Statement von Angela Merkel beim TV-Duell kam einigen Beobachtern in der SPD merkwürdig bekannt vor. Tatsächlich klingen einige Passagen wortwörtlich wie das Schlusswort, das der damalige Präsidentschaftskandidat Ronald Reagan vor 25 Jahren im Fernsehduell gegen Präsident Jimmy Carter vortrug. Zufall?

Berlin - 28. Oktober 1980: 80,6 Millionen Amerikaner sitzen vor dem Fernseher und verfolgen das Fernsehduell zwischen dem demokratischen Präsidenten Jimmy Carter und seinem republikanischen Herausforderer Ronald Reagan. Die beiden stehen in der Public Music Hall in Cleveland, moderiert wird von ABC-Mann Howard K. Smith. In seinem Schlussappell richtet Reagan, der frühere Hollywood-Schauspieler und Gouverneur von Kalifornien, folgende Worte an die Zuschauer:

"Nächsten Dienstag werden Sie alle zu den Wahlurnen gehen, sie werden dort im Wahllokal stehen und ihre Entscheidung treffen. Wenn Sie diese Entscheidung treffen, denke ich, wäre es gut, wenn Sie sich fragten: Geht es Ihnen besser als vor vier Jahren? Ist es einfacher für Sie, Dinge in den Läden zu kaufen, als vor vier Jahren? Ist die Arbeitslosigkeit im Land höher oder niedriger? Wird Amerika in der Welt so respektiert wie früher? Sind wir so sicher, so stark wie vor vier Jahren?"

Bekanntlich war Reagan erfolgreich. Er gewann die Wahl, wurde nach vier Jahren wieder gewählt, und wurde zu einem der wichtigsten US-Präsidenten des Jahrhunderts. Der Erfolg Reagans hat die CDU-Strategen offenbar derart beeindruckt, dass sie für das gestrige TV-Duell kein eigenes Schlusswort für ihre Kandidatin Angela Merkel verfassten, sondern ganze Passagen der 25 Jahre alten Vorlage benutzten und nur Details anpassten. Von der CDU-Pressestelle war zunächst keine Stellungnahme zu erhalten.

Dem Klassiker folgend intonierte Merkel also: "Liebe Wählerinnen und Wähler, in zwei Wochen werden Sie Ihre Entscheidung über die Wahl fällen. Vielleicht hilft Ihnen die Beantwortung einiger Fragen bei Ihrer Entscheidung: Geht es unserem Land heute besser als vor sieben Jahren, als Rot-Grün antrat? Ist das Wachstum höher? Ist die Arbeitslosigkeit niedriger? Haben wir weniger Bürokratie? Sind unsere Rente, Pflege und Gesundheit sicherer?"


TV-Duellantin Merkel: Vorbild Reagan

Berlin - 28. Oktober 1980: 80,6 Millionen Amerikaner sitzen vor dem Fernseher und verfolgen das Fernsehduell zwischen dem demokratischen Präsidenten Jimmy Carter und seinem republikanischen Herausforderer Ronald Reagan. Die beiden stehen in der Public Music Hall in Cleveland, moderiert wird von ABC-Mann Howard K. Smith. In seinem Schlussappell richtet Reagan, der frühere Hollywood-Schauspieler und Gouverneur von Kalifornien, folgende Worte an die Zuschauer:



Angela Merkel ließ sich von ihm inspirieren: Ex-US-Präsident Ronald Reagan.

Damit nicht genug. Merkel kopierte nicht nur die Fragetechnik, sondern auch die Schlussfolgerung. O-Ton Reagan: "Wenn Sie alle diese Fragen mit Ja beantworten, dann denke ich, ist es sehr offensichtlich, wen Sie wählen werden. Wenn Sie anderer Meinung sind, wenn Sie nicht wollen, dass wir dem Kurs der vergangenen vier Jahre weiterhin folgen, dann will ich Ihnen eine andere Wahl nahe legen, die Sie haben."

Merkel drückte es kaum schlechter aus: "Wenn Sie alle diese Fragen mit Ja beantworten, dann haben Sie Ihre Wahlentscheidung wahrscheinlich gefällt. Aber wenn Sie Zweifel haben, wenn Sie nicht wollen, dass es einfach so weitergeht, dann haben Sie die Wahl mit CDU und CSU."



演说抄袭里根 梅克尔「超尴尬」

民调结果显示,德国总理施洛德在和竞选对手安姬拉.梅克尔的电视辩论中辩才无碍,为社民党扳回一城。

社民党指控梅克尔「卑劣剽窃」,盗用美国已故总统里根的演说,令这位各界看好成为下任总理的领袖人物异常尴尬。

梅克尔坦承抄袭里根,她所领导的基民党说,里根的演说确实带给她极大启发。社民党说,梅克尔的结辩属性,与一九八○年里根的两篇竞选演说雷同。

尽管相隔廿五年,梅克尔对选民提出的疑问,使用的词句与里根几乎相同。

一九八○年,面对选择里根或卡特总统的问题,里根要选民自问:「现在的生活比四年前好过吗?失业率比四年前低还是高?如果两个答案都是肯定,我想你该选谁明显之至。」

四日进行九分钟辩论时,梅克尔问德国观众:「我们的国家比七年前好吗?经济成长更高吗?失业率更低吗?如果你的回答都是肯定的,我想你该选谁明显之至。」

「富沙」民意调查机构于五日与六日针对辩论进行民调,发现社民党的支持率升高到百分之四,较一周前的支持率上升三个百分点。基民党与他们的巴伐利亚姐妹党支持率为百分之四二,下跌一个百分点。

施洛德是辩论场上的老手兼高手,尽管梅克尔表现高于预期,施洛德仍是公认的赢家。

专家指出,电视对决是关键战役,影响所及包括梅克尔未来将如何筹组联合政府。梅克尔希望能与中间偏右的自民党联合组阁,而不是被迫须与施洛德的社民党进行「大联合」。

七日的一项民调结果显示,自民党的支持率下降一个百分点,成为百分之六,梅克尔若与自民党共同组阁,支持率为百分之四八,仍无法获取国会过半数地位。与施洛德结盟的绿党,支持率维持在百分之七。与施洛德因福利国改革不欢而散的左党,支持率为百分之八。

[ Last edited by Ampelmann on 2005-9-7 at 21:34 ]

TOP

Das ist ziemlich laecherlich!

Ich habe das TV-Duell geschaut, aber nicht bemerkt, dass sie den Schlussappell bei Reagan abgekupfert hat. Hoffentlich kann Herr Schroeder dadurch mehr Waehler gewinnen.

TOP

〔新闻德语〕德国一部长竟称布什“应被枪毙”

德国一部长竟称布什“应被枪毙”  可能丢乌纱

Donnerstag 8. September 2005, 17:23 Uhr

Heftige Kritik an Sozialminister Renner nach Verbalattacke auf Bush

Stuttgart (dpa) - Nach abfälligen Äußerungen über US-Präsident George W. Bush wird Baden-Württembergs CDU-Sozialminister Andreas Renner auch in den eigenen Reihen kritisiert. Staatsminister Willi Stächele nannte die Wortwahl Renners «unangebracht». Dessen Entschuldigung müsse aber akzeptiert werden. Ähnlich äußerte sich FDP-Landtagsfraktionschef Ulrich Noll, wies die Rücktrittsforderungen aus der SPD aber zurück. Renner hatte Bush wegen der schleppenden Hurrikanhilfen mit «Der gehört abgeschossen» kritisiert.


Der baden-württembergische Sozialminister Andreas Renner (CDU) hat mit seiner drastischen Kritik am Hurrikan-Krisenmanagement von US-Präsident George W. Bush Empörung ausgelöst. Renner hatte gesagt: "Der gehört abgeschossen."

美国总统布什援助“卡特里娜”飓风灾害不利的消息甚至让外国政治人物都觉得震怒。美国有线新闻网9月8日报道说,德国南部巴登-符腾堡州的社会部长近日竟称布什“应该被枪毙”。一言既出,德国舆论一片哗然,反对派立即要求他辞职。

    德国巴登-符腾堡州社会部长伦纳9月6日走访当地一家公司,谈到布什时说:“
他应该被枪毙。”不过,伦纳不久之后就意识到自己失言,又收回了自己的话,并解释说,他的意思是布什应该在“政治上”被枪毙。

    但是说出去的话就像泼出去的水,巴登-符腾堡州的反对党社会民主党政客立即借机大做文章,呼吁伦纳辞职。伦纳是基督教民主党人士。该党传统上与美国关系密切,与总理施罗德不同,他们公开支持布什政府。

    在德国,政府官员对布什出言不逊可能就会丢乌纱。这已有先例。2002年,官至联邦政府司法部长的赫塔·多伊布勒·格梅林就因为将布什比作希特勒丢了乌纱。她在当年9月18日表示,布什之所以一门心思要打伊拉克肯定不是为了石油,因为 “美国有足够的石油”;他真正的目的其实是为了转移国内民众的视线,掩盖国内出现的问题,“这是一种很流行的策略,希特勒就这么干过”。


中国日报网站

[ Last edited by Ampelmann on 2005-9-9 at 10:59 ]

TOP

Politiker!

Alles kann Ausrede der Politiker werden! Es ist so wie Spiel, aber nur ein bisschen schweriger!

TOP