〔新闻德语〕德国离婚率居高不下 每三对有一对离婚

根据德国联邦统计局今天公布的统计数字,德国离婚人数十年来节节上升,目前每三对夫妇就有一对离婚。其中,大部分离婚夫妇在婚后第六年分居,请求离婚的妻子比例比丈夫高。

统计显示,去年德国有二十一万三千七百对夫妇离婚。大部分离婚的夫妇在婚后第六年分居,第七年正好办理离婚,符合俗语所谓的「七年之痒」。

统计还显示,夫妻两人中请求离婚的妻子比例比丈夫高,占百分之五十六点四,而且超过一半的夫妻离婚时有未成年的小孩。

德国离婚率也东西有别。德西每万名人口有二十六点六对离婚,高于德东的二十二点二对,联邦统计局指出,原因是德东人结婚意愿下降。

以离婚占城市人口的比例来说,德国人口最多的首都柏林市离婚率最高,达每万人三十点二对。






Mittwoch 13. Juli 2005, 09:06 Uhr

Zahl der Ehescheidungen in Deutschland bleibt auf Rekordniveau

Jede dritte Ehe in Deutschland endet mit Scheidung
Wiesbaden - Etwa jede dritte Ehe in Deutschland geht mittlerweile in die Brüche. Alleine im vergangenen Jahr wurden fast 213 700 Ehen geschieden, wie das Statistische Bundesamt am Mittwoch mitteilte. Im Vergleich zum Vorjahr ist das zwar ein leichter Rückgang um 0,1 Prozent - allerdings hatte die Zahl 2003 mit 214 000 auch einen Höchststand erreicht. In den vorangegangenen zehn Jahren war die Zahl der Ehescheidungen zuvor - mit Ausnahme des Jahres 1999 - beständig angestiegen.


"Interne Berechnungen haben gezeigt, daß etwa jede dritte Ehe geschieden wird", hieß es bei den Wiesbadener Statistikern. Schaut man sich die Entwicklung des vergangenen Jahres an, stellt sich die Situation sogar noch trostloser dar. Dann stehen nämlich etwas mehr als 394 500 neuen Eheschließungen ganze 213 700 Scheidungen gegenüber - damit kommt etwa eine Scheidung auf zwei Eheschließungen. Nimmt man die Zahl aller bestehenden Ehen zur Grundlage, werden etwa elf von 1000 Ehen pro Jahr geschieden.


Vom "verflixten siebten Jahr" kann allerdings nicht die Rede sein. Die meisten Ehen gehen im fünften oder sechsten Jahr in die Brüche. Das Gros der Scheidungen geht nach wie vor von den Frauen aus. 2004 waren sie allein in 120 580 der Fälle oder 56,4 Prozent die treibende Kraft und stellten Antrag auf Scheidung. Männer waren hingegen nur in 77 950 oder 36,5 Prozent der Fälle bei der Antragstellung federführend.


Die Zahl der minderjährigen Kinder, deren Eltern sich scheiden ließen, ging 2004 um 0,8 Prozent zurück: Waren 2003 noch 170 256 betroffen, sank die Zahl 2004 um knapp 1400 auf 168 860.

[ Last edited by Ampelmann on 2005-7-14 at 12:48 ]
Share |
Share

TOP

听说是因为性生活不美满,看样子结婚前得加强自身身体素质
I close my eyes, love turns into a drop of tear and remains in my heart forever...

TOP

I close my eyes, love turns into a drop of tear and remains in my heart forever...

TOP

〔新闻德语〕历史记录德国足球辉煌

历史记录德国足球辉煌 2006年期待崭新未来2005年07月14日


为了展现自己的足球文化,2006年世界杯足球赛的东道主德国在昨天推出了一个足球展览。为展览揭幕的是德国总理施罗德,而这个展览就设在他的总理府。

这个展览的主题是‘足球与历史-从伯尔尼1954到柏林2006’,由德国足协、德国总理府和设在波恩的德国历史博物馆共同举办。主要展现了从1954年第一次夺得世界杯到2003年第一次夺得女足世界杯这49年间德国足球的成就。8月的27号和28号是德国总理府的开放日,观众们可以在这两天进行参观。







Bundeskanzler Gerhard Schroeder, rechts, spricht im Bundeskanzleramt in Berlin am Mittwoch, 13. Juli 2005, waehrend seines Rundganges durch die Ausstellung "Fussball und Zeitgeschichte von Bern 1954 bis Berlin 2006" mit dem 54er Weltmeister-Spieler Horst Eckel, links, und dem DDR-Idol Juergen Sparwasser, Mitte. Sparwasser schoss beim legendaeren Aufeinandertreffen der Bundesrepublik und der DDR waehrend der WM 1974 das einzige Tor des Spiels zum 1:0-Sieg der DDR . Die Ausstellung, mit Utensilien und Geraeten aus der jeweiligen Zeit, ist bis zur Fussball-WM 2006 fuer alle Besucher des Kanzleramtes zu sehen. Person hinten rechts ist nicht identifiziert. (AP Photo/Roberto Pfeil) ---German Chancellor Gerhard Schroeder, right, talks with Horst Eckel, left, who won the soccer World Cup with Germany in 1954, and former East German player Juergen Sparwasser, center, during an exhibition on the German soccer history from 1954 to 2006 in Berlin Chancellery Wednesday, July 13, 2005. Sparwasser scored the only goal at the match between East and West Germany during the Championships 1974. The exhibition is open for all Chancellery visitors up to the start of upcoming soccer World Championships in Germany in 2006. Person behind right is not identified.

TOP

〔新闻德语〕大舒已不奢望卫冕

大舒已不奢望卫冕 法拉利德国站期待好成绩2005年7月14日


自从在Foster 英国大赛上只获得第六名三个积分,法拉利车队的舒马克就已经和排名第一的阿龙索积分相去甚远,车王和法拉利卫冕的希望都更为困难,对此,车王本人也开始面对现实,他表示,法拉利赛车的速度比较慢,凭借他们目前的情况,想要改变这种苦境太难了。

一直以来,法拉利和舒马克都是有著十足的信心,这不仅仅是由于他们辉煌的战绩,而且在F1赛道上法拉利赛车的实力也是其他车队很难赶超的,不过本赛季开始,他们就显示了一定的颓势,11站比赛以来,我们看到更多的是雷诺和迈凯轮之间的激烈竞争。而车王只是在七支使用米其林轮胎的车队罢赛的美国站夺得了一个几乎没有竞争的冠军。

车王表示,现在他们的目标已经不再是年终总冠军,而是期待可以在比赛中表现的更好一些。法拉利车队老板让·托德是依然对舒马克充满信心,他表示,在下一站德国站中,他们的F2005赛场将使用新的空气动力学套件,希望帮助回到家乡的舒马克取得好成绩。









Michael Schumacher: "Wir sind nicht gut genug"
Das "Heimspiel" in zwei Wochen ließ Michael Schumacher nach dem Grand Prix von Silverstone auch nicht fröhlicher stimmen. Der Blick leer, das Lächeln gequält, der Abgang still und leise: Selbst der Dauer-Optimist aus dem Ferrari-Lager glaubt vor dem Rennen in Hockenheim (24. Juli) nicht mehr an ein Formel-1-Wunder. "Wir arbeiten schon bis an unsere Grenzen, aber wir müssen uns eingestehen, dass wir nicht gut genug sind", sagte Schumacher nach dem 6. Platz in Silverstone.

Kaum mehr Hoffnungen auf den WM-Titel

Nach Wochen der Durchhalteparolen hat Schumacher die Hoffnung auf den Gewinn des achten WM-Titels offenbar aufgegeben. "Der Titel ist weit, weit weg. Wenn man sich Magny-Cours und jetzt Silverstone anschaut, muss man klar sagen, dass wir uns rückwärts entwickelt haben", sagte der 36-Jährige, bevor er sich bitter enttäuscht gemeinsam mit Ehefrau Corinna aus dem Staub machte.

TOP

大部分离婚与sex无关.

TOP

Originally posted by 谁说我不在乎 at 2005-7-14 13:12:
老成这样还出来丢人

风韵犹存.

TOP

是挺辉煌

TOP

dddddddddddddddddd
o小小di世界有最堅定de純真..o小小di夢想有最不變de永恆

TOP

我是说没有走光的照片

TOP