〔新闻德语〕110度c蒸气室呆4分52秒 德人夺耐热冠军

德国一名男子在摄氏110度的蒸气间里,呆了四分52秒,赢得德国第一届蒸汽浴耐热赛的冠军。

蒸汽浴耐热比赛的比赛规则很简单,参赛者必须坐在摄氏110度的蒸气室里,呆得最久的人就是冠军,比赛过程中,工作人员每三十秒钟,会在蒸气烤炉上倒一次水,好制造更多的蒸气。来自于德国西部的克兰卜虽然拿了德国冠军,可是想要进军国际赛,恐怕还得好好修炼,因为去年在芬兰举行的国际比赛,冠军得主在摄氏110度的蒸气间里,呆了将近十二分钟。







„Puuuh!“ Der Wolmirstedter Andreas Kallmeyer (Platz 3) stürzt nach genau viereinhalb Minuten aus der Dampfsauna. Der Finne Riku Jaro (l.) und Heinz Kühnel (r.) eilen zu Hilfe.
1. deutsche Meisterschaften im Sauna-Dauer-Sitzen in der Colbitz-Letzlinger Heide
28 Heißsporne schwitzten bei mörderischen 110 Grad um die Saunakrone
Mit den 1. deutschen Meisterschaften im Sauna-Dauer-Sitzen sorgte am Wochenende der Saunaclub „Heidehof“ für eine Deutschlandpremiere im Heidedörfchen Dolle (Ohrekreis). Bei 110 Grad harrten die 28 Teilnehmer aus fünf Bundesländern auf Zeit und kerzengerade sitzend in der Schwitzkabine aus.

35 Grad im Schatten waren den 24 Männern und vier Frauen am Sonnabend im „Heidehof“ nicht genug. 110 Grad heiße Luft und alle 30 Sekunden ein Aufguss mit klarem Wasser warteten in der Bühnensauna. Die Zuschauer verfolgten das schwitzige Treiben auf einer Videoleinwand. „Die Bedingungen sind mörderisch“, meinte Heinz Kühnel, Colbitzer Bürgermeister und Initiator der Meisterschaftspremiere, am Heiderand. 2004 war Kühnel selbst bei den Dauersauna-Weltmeisterschaften im finnischen Heinola inoffizieller Seniorenweltmeister geworden. Wieder zu Hause tüftelte er mit den elf Mitstreitern vom „Heidehof“ - Saunaclub Dolle-Colbitz an der Premiere der deutschen Meisterschaften. Aus gesundheitlichen Gründen ging der 68-J ährige am Wochenende nicht an den Start. Am Jury-Tisch von Dolle saß der Finne Riku Jaro, Chef-Organisator der Welttitelkämpfe, und wachte über die Einhaltung der strengen Wettkampfregeln: gerade sitzen, Hände auf den Knien - Schweiß abwischen oder Jucken sind verboten. Drei Verstöße heißen Disqualifikation. Am längsten harrten mit 4: 52 Minuten Andreas Kramp aus Lemgo und Petra Scheider aus Stralsund mit 3: 23 Minuten in der Höllenhitze aus.

Für 2006, spätestens 2007, steht das Angebot der Finnen, die Welttitelkämpfe nach Dolle zu verlegen. Die Cheforganisatoren der 1. deutschen Meisterschaften von Dolle, „Heidehof“–Besitzer Steffen Stappenbeck und Heinz Kühnel, trauen sich das zu. „So ein Riesending nach Sachsen-Anhalt zu holen, das wär schon was“, sagte Kühnel.

TOP

〔新闻德语〕德国第一家树上旅馆开业了!

德国第一家树上旅馆位于Görlitz附近的Zentendorf,共有五个房间,每间可住四个大人一个小孩.从树上可远眺德国波兰边界.

  




Erstes Baumhaushotel Deutschlands

Gäste können in 12 Metern Höhe Natur genießen - Blick über die deutsch-polnische Grenze


Görlitz - Ein Holzbildhauer aus Zittau hat das erste Baumhaushotel Deutschlands in Zentendorf bei Görlitz gebaut. Nach Angaben von Jürgen Bergmann stehen die miteinander verbundenen fünf Häuser in luftiger Höhe von sechs bis 12 Metern - jedes von ihnen individuell gestaltet, eng und kuschelig. Die Gäste könnten über bequeme Treppen aufsteigen.

Vier Personen und maximal noch ein Kind haben den Angaben zufolge in jedem der Häuser Platz, die auf einbetonierten Robinienstämmen stehen. Auch geduscht werden kann - allerdings in der Höhe nur mit kaltem Wasser. "Das ist was für hart Gesottene", sagte Bergmann. Auch an eine Rutsche für den Notfall ist gedacht worden.







Das Baumhaushotel ist Bestandteil des Freizeitparks "Kulturinsel Einsiedel", wie es weiter hieß. Dort gebe es auch Indianerzelte und die Möglichkeit für Hotelgäste, warm zu duschen. Nach Angaben von Bergmann liegen Anfragen aus Stuttgart und Belgien für weitere Baumhaushotels vor. Auch an dem Plan, ein Baumhausrestaurant zu erreichten, werde gearbeitet. Das Hotel soll von März bis Oktober geöffnet sein.

[ Last edited by Ampelmann on 2005-7-17 at 10:20 ]

TOP

o小小di世界有最堅定de純真..o小小di夢想有最不變de永恆

TOP

狠浪漫!!!!

TOP

〔新闻德语〕安徽池州市民万人围攻派出所

安徽池州市发生罕见大规模群众暴力事件,逾万人上街打、砸、抢、烧,更冲击派出所,至少烧毁三辆警车,市中心一间大型超市被抢掠一空。

事件起因是前天一名中学生与私人医院的东主发生交通纠纷被人打伤,其后传出中学生伤重死亡,引起大批愤怒群众聚集派出所门前抗议,不法之徒藉机捣乱,场面失控。事件震惊安徽省政府,当局急调上千名武警到池州平乱,扰攘接近个小时,池州市部分地区昨日仍然戒严。

目击者说,肇事者为城内私立仁和医院的东主,他的下属还将围观的多名摩托车司机打伤,这名医院东主对下属叫道:「打,打死一个也就三多万」。大批民众闻讯赶至派出所讨公道。当晚六时左右,有消息指学生伤重死亡,一些民众开端砸肇事的私家车。

随后,闹事者把攻击目标转移至派出所门前的警车,一边烧车一边点燃爆竹,顿时浓烟四起,现场更形混乱。不法分子围攻附近的东华东超市,数千人破门而入大肆抢掠。经警方强力驱离人群才散去。

池州市面昨天气氛仍分紧张。当地居民透露,九华路派出所和东华东超市周围全是武警,骚乱现场正在清空中,派出所已面目全非,公安逐家逐户清空三无(无身分证、无居住证、无任务证)人士。



Montag 27. Juni 2005, 17:28 Uhr
Verkehrsunfall in Ostchina artet in Randale aus


Peking (AFP) - In der ostchinesischen Stadt Chizhou ist es nach einem gewöhnlichen Verkehrsunfall zu Ausschreitungen mit rund 10.000 Beteiligten gekommen. Ein Autofahrer habe am Sonntagnachmittag in Chizhou einen Fußgänger angefahren und diesen im Anschluss verprügelt, berichtete die örtliche Tageszeitung "Chizhou Daily" am Montag auf ihrer Internetseite. Mehrere Schaulustige seien stehengeblieben und hätten zugesehen. Als der Autofahrer mit seinem Fahrzeug zur Polizei gebracht worden sei, habe sich dort eine wütende Menge versammelt, die auf 10.000 Menschen angewachsen sei. Während dem Bericht zufolge einige das Auto in Brand steckten, warfen andere mit Steinen auf Polizisten. Dabei seien sechs Polizisten verletzt worden.

TOP

老牛吃嫩草耳根子当然狠软!

TOP

没几天总理好当了

TOP

真够乱的

TOP

小心掉下来

TOP

烤熟了吧

TOP