TOP

TOP

TOP

〔新闻德语〕教宗出生老屋观光客太多 屋主受不了要卖房

天主教教宗「本笃十六世」在德国出生的老房子由于观光客络绎不绝,现任屋主受不了一大群不认识的陌生游客在窗前探头探脑或在门前拍照,决定要卖房子了!
教宗「本笃十六世」是在1927年四月十六号出生在德国巴伐利亚「马克特尔镇」一栋十八世纪的老房子。


Das Geburtshaus des Papstes ist die Attraktion in Marktl - zum Leidwesen der Bewohner.


现任屋主「丹德尔」老太太说,自从德国枢机主教「拉辛格」出任天主教教宗之后,每天都有人按他家门铃,严重干扰到她的生活。

有时候一天有好几百人在她屋外徘徊不去。

「马克特尔镇」镇长想要将这栋老房子改建为博物馆,但是镇长没有表示要出价。

上个月,教宗以前的座车、一辆老福斯汽车在网路上拍卖,由一家美国赌场得标,
拍卖价格高达十八万九千欧元。




Marktl am Inn

Eigentümerin weicht Papst-Pilgern

Über hundert Touristen kommen täglich und wollen das Geburtshaus von Benedikt XVI. sehen - am liebsten von innen. Das hält die Bewohnerin nicht mehr aus und verkauft das Haus.
Das Geburtshaus von Papst Benedikt XVI. Im oberbayerischen Marktl am Inn wird wegen des großen Pilgeransturms verkauft. Eigentümerin Claudia Dandl will das denkmalgeschützte Gebäude den Gläubigen zugänglich machen, wie sie über eine Presseagentur mitteilen ließ. Wegen der vielen Besucher sei kein Privatleben mehr in dem Haus möglich, wo Joseph Ratzinger am 16. April 1927 geboren wurde. Ein Preis steht noch nicht fest. Die Gemeinde Marktl hat ein Vorkaufsrecht.

„Der Wunsch der Gläubigen, das Geburtshaus Papst Benedikts XVI. Zu besichtigen, ist sehr groß“, berichtete Dandl, die das Haus 1999 gekauft hatte und dort mit ihren zwei Kindern lebt. Seit der Wahl Ratzingers zum Papst am 19. April kommen den Angaben zufolge täglich bis zu mehrere hundert Pilger in die 2700-Seelen-Gemeinde nahe dem Wallfahrtsort Altötting. Das Geburtshaus am Marktplatz, an dem eine Gedenktafel angebracht ist, gilt als Attraktion.

Viele Besucher klingelten, drückten die Türklinke und ließen sich auch mit dem Hinweis auf private Wohnräume nur schwer abwimmeln, sagte Dandls Pressesprecherin. Die meisten versuchten, durch die niedrigen Fenster des 1745 erbauten Hauses einen Blick ins Innere zu erhaschen. Ein normaler Alltag für die Eigentümerin und ihre acht und zehn Jahre alten Kinder sei nicht mehr möglich.

Die Gemeinde Marktl, die ein Papstmuseum errichten will und derzeit an einem Papst-Tourismus-Konzept arbeitet, ist an der historischen Immobilie interessiert. „Die Öffnung des Geburtshauses wäre eine große Bereicherung, sowohl für Marktl am Inn als auch für seine Besucher“, sagte Bürgermeister Hubert Gschwendtner. Die Marktgemeinde erwartet sich von der Öffnung eine starke Zunahme des Pilgerstroms.

Das Geburtshaus des Papstes wurde 1745 als Mauthaus erbaut. 1920 wurde das Gebäude zur Polizeistation umfunktioniert; in der Dienstwohnung kam Ratzinger als Sohn des örtlichen Gendarmeriekommandanten zur Welt. 1999 kaufte Dandl das denkmalgeschützte Haus und sanierte es.

Die Eigentümerin will das Haus im Rahmen eines Bieterverfahrens verkaufen. Die Angebotsfrist läuft bis zum 22. August 2005.

Interessenten müssen den Angaben zufolge außer einem Preisangebot auch ein Konzept vorlegen, wie das Haus künftig den Gläubigen zugänglich gemacht werden soll. Es gehe nicht um einen Höchstpreis, betonte die Pressesprecherin, sondern um „eine würdige Nutzung gemäß der kulturellen und religiösen Bedeutung“.

Anfang Mai war ein sechs Jahre alter Golf, der einmal Papst Benedikt gehört hatte, im Internet für fast 190.000 Euro versteigert worden.

[ Last edited by Ampelmann on 2005-6-24 at 10:36 ]

TOP

〔新闻德语〕研究称新生儿的父亲也可能得忧郁症,且影响孩童早年行为

英国研究称新生儿的父亲也可能得忧郁症,且影响孩童早年行为
虽然产后忧郁症大多发生在母亲身上,但英国研究人员周五说,父亲也可能得到,且会影响孩子早年的行为。男婴似乎特别容易受忧郁父亲影响,而且在早年出现的行为问题是其他小孩的两倍。

牛津大学的蓝切达尼博士说:「我们的发现显示,父亲的忧郁症对孩子早期的行为和感情发展有著明显而持续不利的影响。」




蓝切达尼和他的研究小组在《刺胳针》(柳叶刀,Lancet)医学期刊上发表报告称,他们研究了12,800对新生儿父母亲在孩子出生后几个礼拜与满两岁前的行为及心理健康状态。孩子满三岁时,则由母亲填写问卷,以评估孩子的感情发展与行为。蓝切达尼说,男孩的行为发展与父亲忧郁症之间的关系令人讶异,可能是男孩子对父亲扮演其角色所产生的效果特别敏感。

早期的一项研究发现,约4%新生儿的父亲会出现忧郁症。蓝切达尼说,父亲对童年初期的影响力可能一直被低估了。



24.06.2005 - Psychologie
Wenn Väter postnatale Depressionen haben

Studie: Väterliche Stimmungskrisen beeinflussen die Entwicklung der Kinder

Frischgebackene Väter können genauso wie Mütter unter postnatalen Depressionen leiden. Das spiegelt sich auch in der Entwicklung ihrer Kinder wider, hat ein britisch-amerikanisches Forscherteam entdeckt: Kinder von Vätern, die acht Wochen nach der Geburt depressiv waren, zeigten im Alter von dreieinhalb Jahren mehr Verhaltensauffälligkeiten als Kinder unbelasteter Väter. Besonders ausgeprägt war der Effekt bei Söhnen.

Die Wissenschaftler untersuchten für ihre Studie mehr als 8.400 Väter und Mütter acht Wochen nach der Geburt ihrer Kinder auf Anzeichen von Depressionen. Um mögliche postnatale Depressionen von chronischen depressiven Störungen zu unterscheiden, wiederholten die Forscher diese Untersuchung bei den Männern knapp 20 Monate später. Das Ergebnis: Vier Prozent der befragten Männer zeigten eindeutige Zeichen einer postnatalen Depression, bei den Frauen waren es etwa zehn Prozent.

Um einen möglichen Einfluss der väterlichen Depression zu bestimmen, baten die Wissenschaftler die Mütter, das Verhalten und die emotionale Ausgeglichenheit der Kinder im Alter von 42 Monaten zu beschreiben. Dabei waren Kinder von Vätern mit postnatalen Depressionen deutlich häufiger hyperaktiv und hatten häufiger Verhaltensprobleme, zeigte die Auswertung. Auf die emotionale Ausgeglichenheit hatten die väterlichen Depressionen dagegen keinen Einfluss – im Gegensatz zu mütterlichen Depressionen, die sehr häufig mit ungewöhnlicher Traurigkeit oder Ängstlichkeit bei den Kindern einherging. Während Depressionen bei den Müttern außerdem Söhne und Töchter gleichermaßen beeinflussten, wirkten sich väterliche Depressionen sehr viel stärker auf die Söhne aus.

Auf welche Weise eine Depression beim Vater in den ersten Lebenswochen des Kindes die spätere Entwicklung beeinflusst, wissen die Forscher bislang noch nicht. Möglicherweise verändere die Depression die Art, wie ein Vater mit seinem Kind umgehe oder beeinträchtige die Beziehung zur Mutter, spekulieren sie. Da bislang jedoch praktisch ausschließlich der Effekt mütterlicher Depressionen auf die kindliche Entwicklung untersucht worden sei, existierten zu wenig Daten, um den genauen Mechanismus beschreiben zu können. Offensichtlich spiele die väterliche Depression aber ein wichtige Rolle, die in weiteren Studien intensiver untersucht werden müsse.

[ Last edited by Ampelmann on 2005-6-24 at 13:55 ]

TOP

一.产后忧郁症及其症状

产后忧郁又称婴儿忧郁(baby blues),通常发生在产后的二~四天起至第六周之间,又以产后的第二天到第十天为危险期。若调适不良时,常会出现产后忧郁的症状,轻微者,约一星期可自动消失,不会造成心理障碍,但严重者,会演变成为产后精神病,持续数周或两三个月。

轻微的产后忧郁症一开始可能会有无故哭泣、情绪多变及易怒焦虑。约有百分之十的产妇会出现较严重的症状,如心情低落、丧失原有兴趣、疲倦无力、无希望无价值感、重覆死亡念头、注意力不集中及思考、动作迟滞,此病程发展迅速,严重者会出现幻听、妄想,若能及时治疗,愈后良好。但不幸的是,有百分之五的产妇会因此而自杀,甚或产生杀死自己婴儿的念头。

二.造成产后忧郁症的原因

产后忧郁症的形成,通常是体质、心理与环境交互影响引起的。简单归纳如下:

(一)生理因素:生产后体内荷尔蒙的突然下降所引起,如雌性激素、黄体素、甲状腺素及肾上腺素等,这些荷尔蒙对于人体情绪压力的调节有显著的影响。

(二)心理因素:通常来源于以下几点,如:对个人角色的转换与母亲所应肩负的责任,与对于自己的体重、身材等外在形象的变化而产生压力或适应不良;而生产过程的痛苦、害怕、惊慌及产后引起的伤口疼痛、身体虚弱等都易造成产妇的心情低落。

(三)社会因素:因社会支持的缺乏或冲突所致,如经济压力、婴儿性别不符合自己或家人的期望、家人关怀与陪伴的时间不够或家人对照顾婴儿的看法分歧等因素。

三.产后忧郁症的预防与因应之道

(一)预防产后忧郁症恶化,产妇首先应在自我认知上不断地成长和突破,体认自己的价值,肯定自我角色的重要性;而在出现症状时,除应鼓励产妇找家人、朋友和有经验的妇女倾吐或经验交换外,丈夫及家人也应主动对于产妇的身心变化多给予关怀、倾听和赞美等心理支持,家人都应共同体认生儿育女并非女性一人的职责,必须相互支持鼓励。

(二)应培养个人的兴趣与爱好,保持愉快的心情,并摄取均衡的饮食及适度的运动,这都有助于产妇身材的恢复,也对于产妇克服沮丧、焦虑心情有极大帮助。

(三)如果确定发生了产后忧郁症,可以采用心理治疗、团体治疗或药物治疗的方式,以免忧郁症慢性化或将来复发,如果严重到出现伤害自己或宝宝的念头,一定要紧急寻求精神科医师的协助。

产后忧郁症虽成因复杂,但如能在产前做好上述的心理建设,产后多与心理医生谘商互动,并辅以家人充分的认同与支持,相信是可以避免不幸事件的发生。

TOP

Originally posted by 娇贝儿 at 2005-6-24 07:57:


你的脂肪:做出来的就不一定值钱咯.....
HOHO.....

你怎么知道, 值得一试

TOP

建议楼主的新闻贴到新闻版去

TOP




Samstag 25. Juni 2005, 08:53 Uhr
Erste Deutsche Meisterschaft im Handy-Weitwurf

Bielefeld (AFP) - Erstmals findet heute in Deutschland eine Meisterschaft im Handy-Weitwurf statt. Bei dem Wettbwerb in Bielefeld treten die Teilnehmer in zwei Kategorien an: Sieger ist, wer sein ausrangiertes Handy am weitesten wirft oder aber im so genannten Freestyle-Wettbewerb die kreativste "Wurf-Inszenierung" praesentiert.

Die Gewinner dürfen an der Weltmeisterschaft im Handy-Weitwurf teilnehmen, die Ende August bereits zum sechsten Mal in Finnland ausgetragen wird. Der Weitwurf-Weltrekord liegt übrigens bei 82,55 Metern und wird von einem Finnen gehalten.

[ Last edited by Ampelmann on 2005-6-25 at 10:34 ]

TOP

〔新闻德语〕德国总理施洛德对妻子桃乐丝耳根子很软?

德总理夫人 垂帘听政?
德国决定提前举行大选,政府进行十年来最大的人事改组,全是总理施洛德第四任妻子桃乐丝垂帘听政的结果?!

德国消息最灵通的政治圈内人波许告诉说,今年三月,社民党党魁穆特费林到施洛德夫妇在汉诺威的别墅举行危机会议时,桃乐丝的点子让两人不再愁眉苦脸。



Tränen für Gerd: Doris Schröder-Köpf beim SPD-Parteitag im März 2004, als ihr Mann vom Parteivorsitz zurücktritt

波许的最新爆料证实了柏林人的想法,四十三岁的桃乐丝已是全欧洲权力最大的政治领袖夫人。她在政治危机会议举行时,决定性地拉丈夫一把。

桃乐丝提出「信心投票」、「提前举行大选」的点子,还提及一九八二年前西德总理施密特不光彩下台的往事,当时她廿一岁。她说,她不希望施洛德和施密特有同样的下场。

数天后,施洛德建议提前举行大选,游说同事支持。

施洛德对桃乐丝耳根子很软是众所周知的事,上述报导证实,桃乐丝的影响力仍在持续扩大。


Das private Glück der Schröders darf jeder sehen. Bald wird der Kanzler wohl mehr Zeit haben für seine Frau und die beiden Kinder

「桃乐丝替施洛德挑选照片。每份原稿、每次媒体访问、每次演讲,施洛德都会传真给在汉诺威的妻子先过目。」


Doris und die anderen Mächtigen: Die Parade zum 60. Jahrestag des Kriegsendes im Mai in Moskau nahm die Kanzlergattin neben Jacques Chirac, Wladimir Putin und George W. Bush mit ab

政府消息人士说,报导有夸大之嫌。或许这件事不比桃乐丝在没有施洛德陪伴的情形下自己拜访俄罗斯总统夫妇来得夸张。德国领袖夫人中,从无一人和克宫发展出如此密切的关系。






Der Doris-Faktor
Es spricht viel dafür, dass es Kanzlergattin Doris Schröder-Köpf war, die Gerhard Schröder auf die Idee mit den Neuwahlen brachte. Sie hatte schon die Agenda 2010 erfunden - und freut sich nun auf das Leben mit dem Altkanzler.

Gut möglich, dass es sich an jenem milden Tag im März so abgespielt hat. Gerhard Schröder hatte in der Abendsonne ein wenig in den Kunstkatalogen geblättert, die die Berliner Auktionshäuser im Frühjahr verschicken. Dann war Franz Müntefering in die Plathnerstraße gekommen. Schröders Tochter Viktoria, die alle nur "Dascha" nennen, wirbelte noch durchs Haus und um diesen etwas beinernen Onkel herum. Nettes Kind, mag Müntefering gedacht haben, aber er war ja nicht zum Spielen nach Hannover gekommen.

Kurz darauf hing über den Rauchwolken, die die beiden Herren nun mit ihren Zigarren und Zigarillos in die Luft bliesen, die Ratlosigkeit darüber, wie alles weitergehen könnte, wenn bald auch die rot-grüne Burg an Rhein und Ruhr fiele. Sollten sie weiterwursteln, durchhalten, retten, was zu retten war? Sollten sie sich weiter von einem undankbaren Volk, von der triumphierenden Opposition und sogar von der eigenen Partei verspotten und beschimpfen lassen, so wie einst Helmut Schmidt? Und vor allem: Sollte Schröder es riskieren, im Verlaufe eines Jahres ebenso demontiert zu werden wie damals Schmidt?

Plötzlich wirft Doris den Begriff "Vertrauensfrage" und die Idee von den "vorgezogenen Wahlen" in die Runde. Der klägliche Abgang Helmut Schmidts 1982 steht ihr noch gut vor Augen, sie war damals 21 Jahre alt und Schmidt der Kanzler ihrer Jugend. Ihr jetziger denkt eine Weile darüber nach und sagt dann: Ja, das ist der richtige Weg.

Auch beim Tennis kann Schröder die langen, kräftezehrenden Ballwechsel nicht ertragen. Schläge, bei denen sich nie etwas entscheidet. Er kämpft lieber kurz und hart am Netz. Ja, das ist der richtige Weg! Eigentlich reicht schon der Name seines Kanzlervorbildes Schmidt, der bewirkt, dass Schröder sich besinnt. War es damals nicht genauso gewesen, als er selbst als Bundestagsneuling mit Leuten wie Ottmar Schreiner aus dem Saarland und Sigrid Skarpelis-Sperk aus Bayern den linken Flügel der kämpferischen SPD bildete? Dass sie nämlich den über sechs Regierungsjahren mürbe gewordenen Kanzler Schmidt jagten und quälten, wo sie nur konnten und zugleich nach oben hin Nibelungentreue schworen? Dass sie ihn, der damals so alt war wie Schröder heute, trieben, bis er endlich die Vertrauensfrage stellte? "Das ist doch alles Quatsch, wir würden jemals den Kanzler stürzen", beteuerte der linke Schröder am 9. Juni 1980 im "Spiegel". Heute beteuern dies seine eigenen Kritiker in Fraktion und Vorstand genauso. Die Nahlesse und die Müllers.

Und er steht da wie der einsame Schmidt in den Achtzigern. "Dass ein Bundeskanzler nach der Wahl abschlafft, obwohl seine Partei so ziemlich gewonnen hat, ist nichts Ungewöhnliches", schrieb Rudolf Augstein damals über den Hanseaten, "zuviel Unfug, an den er selbst nicht glaubte, hat er im Wahlkampf erzählen, zu viele Probleme verdrängen müssen. Einen Tatsachen-Menschen schlaucht das besonders." Geschichte wiederholt sich eben doch.

TOP