〔新闻德语〕大众汽车贿赂丑闻 撼动德国政坛威胁施若德地位

大众汽车卷入的贪渎贿赂丑闻正不断扩大,不仅使得该公司高阶主管可能因而去职,更连带波及正为政治生命奋斗的德国总理施若德。

德国检方正在调查两名大众前主管涉嫌挪用公司资金转入虚设的公司行号的案件,此外,这家汽车厂更面临了经理人贿赂工会代表来支持公司政策的指控。

被调查的两名主管是大众人事主管哈兹的属下。

哈兹是德国备受敬重的企业经理人,一言一行都足以影响政商界。

哈兹现在正面临他是否涉案,或是知悉属下不法作为的质疑。

这项丑闻案的震撼绝不只是冲击大众汽车而已,因为哈兹是总理施若德的心腹,他受施若德委托制定如何调整德国劳动市场规范的方案,这个引起激烈辩论的政策让他变成德国家喻户晓的名人。

哈兹已经否认涉案,但外界猜测他很快就会被迫去职。

大众汽车的公司治理问题也随著这起丑闻而浮上台面。

身为德国最大的企业之一,雇用员工人数众多的大众让工会与员工代表在决定公司政策上扮演重要角色。

即使德国法律早已十分保障劳工,但像大众这样让员工分享权力也是十分罕见。

一些专家指出,正是因为这种高度的权力分享,让舞弊有了上下其手的空间,并且妨碍了大众与其他更商业导向车厂的竞争。

无可避免地,这起「VW事件」为政治对手攻击施若德提供了丰富的素材。

社民党的施若德与大众的关系久远,他在担任下萨克森邦总理时,因为该邦拥有大众大笔股份,因此由他代表进入董事会。

下萨克森邦目前已经是由在野党基民党执政,基民党不断要求扩大调查大众丑闻以及哈兹。

上周大众把有关两名前主管涉案的相关证据提交检方,而且还聘请了美国的稽核公司前来彻底调查大众。

大众同时还决定延后在印度设立工厂,因为有传闻指在大众旗下Skoda车厂工作的一名涉案前主管,在印度收取供应商的贿赂来交换合约。

上周,大众势力庞大的工作委员会主席福克特突然宣布辞职。

早就有传言指称他和一家设在布拉格的公司有关联,该公司设立的目的,就是要承包Skoda车厂的合约。

福克特已否认涉及任何不法。



但是这些丑闻与本周德国媒体揭发的新丑闻相比,似乎只是小巫见大巫。

德国媒体报导,管理大众、由七人组成的董事会,为工作委员会成员的「快乐行」付费,让他们到巴西和其他国家旅游,其中包括召妓。

根据德国媒体指出,这种近乎贿赂的行为已经行之有年,目的是争取劳工代表支持公司的紧缩政策。

上周大众才和工会达成冻结薪资二十八个月,换取保证七年不裁员的协议。

德国汽车工业界不时会爆发贪渎贿赂丑闻。

今年初德国宾士车厂的销售主管才因为侵吞公款而辞职,但是这些丑闻与大众丑闻最大的不同之处,在于大众丑闻涉案者都是在人事部门,而非采购会销售部门。

这也是为什么哈兹会成为十目所视的目标,连带的也让他为政府推动的「哈兹改革」成为箭靶。





Die Korruptionsaffäre bei Volkswagen

Wolfsburg (ddp.vwd).

25. Juni 2005: Das Magazin «Focus» berichtet über eine Schmiergeldaffäre beim Volkswagen-Konzern. Skoda-Personalvorstand Helmuth Schuster habe seinen Posten räumen müssen, weil er Schmiergelder von Zuliefererfirmen verlangt und sich lukrative Aufträge vom VW-Konzern erschlichen haben soll. Der Manager, der als enger Vertrauter von VW-Personalvorstand Peter Hartz gilt, soll internen Konzernermittlungen zufolge mit Hilfe von Strohmännern verdeckte Geschäfte mit dem eigenen Unternehmen getätigt haben.

28. Juni: Der VW-Konzern stellt Strafanzeige gegen Schuster und Klaus-Joachim Gebauer. Gebauer war Mitarbeiter des zentralen Personalwesens und war zusammen mit Schuster entlassen worden. Der Autokonzern wirft ihnen vor, Skoda-Gelder auf private Konten umgeleitet zu haben.

30. Juni: Die Staatsanwaltschaft Braunschweig nimmt Ermittlungen wegen des Verdachts der Untreue gegen die beiden früheren Manager auf.

VW-Chef Bernd Pischetsrieder kündigt eine lückenlose Aufklärung der Bestechungsaffäre an. Der Konzern beauftragt die Wirtschaftsprüfer von KPMG, den Vorwürfen intern nachzugehen.

Der Volkswagen-Betriebsratsvorsitzende Klaus Volkert tritt überraschend zurück.

1. Juli: Der Aufsichtsratsvorsitzende der Volkswagen AG, Ferdinand Piech, dementiert Gerüchte, wonach VW-Personalvorstand Hartz zurücktreten werde.

2. Juli: «Focus» berichtet von internen Ermittlungen des Volkswagen-Konzerns. Denen zufolge soll Volkert nicht nur in Geschäfte Schusters verwickelt sein, sondern sei wegen dubioser Zahlungen an eine Brasilianerin gestürzt. Hartz solle mehrere brisante Volkert-Belege abgezeichnet haben. Auch habe er angeblich erst kürzlich den Widerstand aufgegeben, die in seinen Zuständigkeitsbereich fallenden Abrechnungen des Gesamtbetriebsausschusses der Revisionsabteilung zu übergeben.

5. Juli: Der bisherige stellvertretende Betriebsratsvorsitzende von Volkswagen, Bernd Osterloh, wird zum Nachfolger von Volkert gewählt.

6. Juli: Die «Financial Times Deutschland» berichtet, Hartz habe klare Anweisung gegeben, dem Betriebsrat unter anderem für Dienstreisen ein Budget zur Verfügung zu stellen, dessen Verwendung nicht kontrolliert worden sei.

Hartz und Volkert weisen Vorwürfe einer Beteiligung an der Bestechungsaffäre zurück.

Die Braunschweiger Staatsanwaltschaft prüft inzwischen auch die Einleitung von Ermittlungen wegen möglicher Steuervergehen.

7. Juli: Die Staatsanwaltschaft Braunschweig schließt nicht aus, im Rahmen weiterer Ermittlungen auch Hartz und Volkert zu vernehmen.

TOP

TOP

TOP

肯定是故意的, 不过驾驶技术真好

TOP

〔新闻德语〕德国一单人座飞机奇迹式降落在加速行驶中的保时捷车顶

德国西部城镇比特堡警方周三表示,一架单人座飞机在一个鲜为人使用的机场降落时,不偏不倚地降在一架加速行驶中的保时捷车顶上,幸好德国驾驶和汽车车主都安全无恙。

「没有人受伤简直是奇迹,不过飞机和汽车都蒙受了重大损害,」比特堡警方发言人说。

当时车主正和11名保时捷俱乐部成员在机场飙车,车速达每小时160公里,而这架单引擎飞机突然就降落在车顶上。惊讶莫名的车主立即猛踩煞车,使飞机坠落至地面。这座机场原本是美军基地。

「起初,飞机力持平稳地停留在车顶,」发言人表示,并补充说飞机驾驶可能面临疏失的起诉。




"Keine Landeerlaubnis"

Bitburg (ddp-rps). Von oben betrachtet ist auch ein Porsche offensichtlich so unscheinbar, dass er schon mal übersehen werden kann. Diese Erfahrung musste jedenfalls der 58-jährige Pilot eines Motorseglers auf dem Flugplatz in Bitburg (Landkreis Bitburg-Prüm) machen. Beim Landeanflug hatte er am Sonntag den fahrenden Sportwagen nicht bemerkt und war glatt auf dem Autodach gelandet, wie die Polizei am Montag mitteilte.

Der 55-jährige Porschefahrer hingegen, der auf dem Flugplatz an einem Fahrertraining teilnahm, bemerkte das Flugzeug auf seinem Dach sehr wohl und bremste. Dabei rutschte der Segler vom Auto herunter und krachte auf die Rollbahn. Die Tragflächen des Flugzeugs und das Dach des Porsches wurden stark beschädigt. Wegen des Fahrertrainings hatte der Pilot im übrigen auch keine Landeerlaubnis vom Tower erhalten - weder für den Flugplatz noch für das Autodach.

TOP

哈哈哈哈哈

TOP

〔新闻德语〕四国联盟向联合国大会提出扩增安理会席次草案

日本宣布,德国、日本、巴西、印度四国联盟已在周三向联合国大会提出将15席安理会扩增10席的决议案,希望下周进行表决。

这四个寻求常任理事国席位的国家(称为四国集团或G-4) 希望就一个架构决议案进行投票表决。他们在此决议案中建议增加六个无否决权的常任理事国新席次,以及四个轮流担任的非常任席次。

日本在声明中表示,「G-4打算要求最快下周在联合国大会展开对此架构的辩论。」
日本驻联合国代表团称,决议草案必须先翻译成联合国官方语文,才能送到191个会
员手中。「日本将继续强调G-4团结的重要,并以广泛咨商寻求各会员国支持与配合。」


Uno-Sicherheitsrat: Erweiterung auf 25 Mitglieder?

一名要求匿名的G-4使节称,本周在利比亚色特(Sirte)举办的非洲联盟(AU)高峰会扰乱了他的策略,因为非盟决定自己提出决议版本,「同时又说愿意协商。」

G-4预计将在本周苏格兰举办的八国集团(G8)高峰会中与非盟进行协商。少了非洲的
53票,G-4提出的草案就无法达到需要的128票(会员国三分之二)支持。

联合国秘书长安南希望在9月份联合国世界高峰会举行之前作出结论,声称目前安理
会中的代表席次只反映出1945年时的世界状况。



Uno trifft Vorentscheidung über deutschen Sitz

Es wird ernst für Deutschlands Bemühungen um einen ständigen Sitz im Weltsicherheitsrat. In der nächsten Woche will die Vollversammlung der Vereinten Nationen in die Debatte über die Reform des Gremiums einsteigen. Schon am Mittwoch könnte es zur Abstimmung kommen.

New York - Dabei geht es um eine Resolution zur Erweiterung des Rates um sechs ständige und vier zeitweilige Mitglieder auf dann insgesamt 25 Mitgliedstaaten. Sollte es dafür eine Zwei-Drittel-Mehrheit geben, könnte in späteren Abstimmungsrunden über einzelne Anwärterstaaten für ständige Sitze im höchsten politischen Entscheidungsgremium der Uno abgestimmt werden.

Die als G-4 bekannte Kandidatengruppe Deutschland, Japan, Brasilien und Indien unternahm gestern einen ersten offiziellen Schritt, um ihren Resolutionsentwurf zur Erweiterung einzubringen. Nach Angaben der japanischen Uno-Mission reichte die G-4 den Entwurf gestern Abend zur Übersetzung in die sechs offiziellen Uno-Sprachen ein.

Die Übersetzung ist Voraussetzung für die offizielle Verteilung des Textes an die 191 Mitgliedsstaaten der Uno und eine Vorlage bei der Generalversammlung. Aus Kreisen der deutschen Uno-Vertretung hieß es, man hoffe, dass der Text morgen verteilt und am Montag formell bei der Generalversammlung eingereicht werden könne.

TOP

不夸张, 在宿舍里没见过英国同学煮过什么好吃的...

[ Last edited by Ampelmann on 2005-7-7 at 14:56 ]

TOP

Originally posted by Flea at 2005-7-6 22:04:
看来是业余选手

可见是刚出道...

TOP

Originally posted by 娇贝儿 at 2005-7-6 20:27:
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

竟无只字片语....

TOP