TOP

〔新闻德语〕玛丽娅-凯莉再度走光成笑料 德国演出尴尬收场

美国流行歌后玛丽娅 凯莉近年来在唱功和人气上都日益在走下坡路,但在负面新闻方面却是丝毫不逊色,也许玛丽娅认为这也是吸引歌迷的手段之一,继上一次在接受电视采访时遭到主持人嘲讽,被讽刺腰肥得象肉肠之后,玛丽娅日前在德国演出又闹出笑话,成了曾经在“超级碗”决赛期间表演时露胸的珍妮 杰克逊的接班人。
当时,玛丽娅的上装突然被撑破露出胸部,就在这一露点闹剧将不可收拾之际,所幸组织方机敏地拉断了电源,现场顿时一片漆黑,玛丽娅也趁乱用手捂住胸部回到后台换了衣服,然后重新回到前台,等灯亮了之后若无其事地继续演出。

Professioneller Auftritt in Karlsruhe von Mariah Carey.

玛丽娅可能觉得这件事情很好笑,她甚至在回到台上之后还不忘开玩笑地对观众说:“有人给了我一件夹克,我披上夹克就去了后台,我当然知道类似的图像会在一瞬间传遍全世界,但这仅仅是一个意外。”

  尽管玛丽娅本人并没有把这个意外当回事,但现场的观众却在她返台之后发出了一阵阵的嘘声,结果玛丽娅只得草草收场。







  Pop aus einem Guss: Mariah Carey in Karlsruhe

Karlsruhe (dpa) - Aus dem Konzept geriet Mariah Carey nur ein Mal: Nach wenigen Takten ihrer Zugabe beim einzigen Konzert in Deutschland herrschte am Samstagabend in Karlsruhe plötzlich völlige Dunkelheit auf den beiden Videoleinwänden und der Open-Air-Bühne. Ein Stromausfall?
Keineswegs. Der Manager des Popstars hatte am Mischpult lediglich blitzschnell geschaltet, als Careys Büstenhalter riss oder platzte, wie es später heißt. Nach kurzer Flucht hinter die Bühne setzte der US-Popstar seinen Auftritt vor rund 4500 Zuschauern fort, verabschiedete sich aber bereits nach 70 Minuten mit einem zarten «Thank you» von seinen Fans.

Mit reichlicher Verspätung, dafür aber gut gelaunt und freundlich lächelnd stellte die 35-Jährige nicht nur Hits aus ihrem aktuellen Album «The Emancipation of Mimi» vor, das in den US-Charts ebenso wie in deutschen Hitparaden Erfolge feiert. Die erfolgreiche Sängerin griff auch in die Repertoirekiste vergangener Jahre. So gaben sich Hits wie «We Belong Together» und klassische Carey-Schmachtfetzen wie «Hero» oder «Without You» die Hand.

Der Funke der Begeisterung vermochte zwar nicht auf die Masse vor der Bühne auf dem Messegelände überzuspringen. Doch konnte Carey deutlich machen, dass unter den privaten Krisen und Misserfolgen vergangener Jahre weder Auftritt noch Stimme der Pop-Diva gelitten haben.

«Keine Zeit für Frust und Tränen», singt die New Yorkerin im Hit «It's Like That» aus dem neuen Album. «Ich will das Beste aus meinem Leben herausholen.» Dies scheint ihr nach mehreren Rückschlägen nun gelungen zu sein. Denn nachdem Carey mit ihrer wandlungsfähigen und fünf Oktaven umfassenden Stimme Ende der 90er Jahre noch als «Best Selling Female Artist of the Millennium» gefeiert wurde, erlitt sie vor vier Jahren einen Nervenzusammenbruch, ihr Film «Glitter» war ein Flop an den Kinokassen, ihr Plattenlabel Virgin setzte sie vor die Tür, und das vorletzte Album «Charmbracelet» wurde ein Ladenhüter.



Mariah Carey gibt am Samstag in Karlsruhe ihr einziges deutsches Konzert.


International scheint es Carey jetzt nach einem persönlichen Reifeprozess gelungen zu sein, das Image des konturlosen Püppchens abzustreifen, wenngleich ihre Popsongs nach wie vor klingen wie aus einem Guss.

Careys Konzert war Teil des Karlsruher Tour-de-France-Wochenendes. Wenige Meter von der Bühne entfernt waren am Freitag die Radsportler unter dem Jubel zehntausender Schaulustiger über die Ziellinie gespurtet.

[ Last edited by Ampelmann on 2005-7-13 at 14:07 ]

TOP

〔新闻德语〕修女啤酒不含酒精减缓衰老 希特勒抢著喝

都说日耳曼民族是世界上最爱啤酒的民族,他们离不开啤酒就像离不开空气。在德国,就连一贯“严肃有加、滴酒不沾”的修女们,也爱自己动手酿造啤酒。“修女啤酒”这个招牌,吸引我来到了位于下巴伐利亚的马勒多夫修道院。

    啤酒最早是女人酿造的

    离修道院老远,我就闻到一股啤酒的香味。接待我的是修道院啤酒厂的主持───多莉丝修女。从她的口中,我知道了“修女啤酒”的故事。

    原来,欧洲的传统就是由女人酿造啤酒。酿酒的女子是传说中的“女武神”,她们酿造的酒被视为“不死之水”。当时,德国女子出嫁时,就要带著啤酒酿造器具到夫家。11世纪时,修道院的修士们开始大规模生产啤酒。据传说,由于当时的酿制技术不稳定,酿酒常常失败。一旦啤酒味道不对,迷信者便将此归咎为女巫作怪,酿酒的修士则被活活烧死。后来,直到酿酒厂发现加入一种啤酒苦味剂,可以让酿酒过程得以稳定,这种可怕的刑罚才告结束。1869年,马勒多夫修道院由埃蒂凯特修女接班。在她的主持下,马勒多夫修道院成了德国第一家酿酒的女修道院。


    修女啤酒能减缓衰老

    随著技术的发展,啤酒制造逐渐成为工业化生产,许多修道院的啤酒渐渐退出舞台。但是,马勒多夫修道院的“修女啤酒”却坚持了下来,而且因其独特的配方越来越受到顾客的欢迎。

    马勒多夫修道院的多莉丝修女介绍说,“修女啤酒”与众不同的地方是,它是一种含有海藻、维生素与矿物质的啤酒,能减缓人的衰老,却几乎不含酒精。酿造过程中,修女们不用任何化学制品,只采用自然材料和传统方法。

    希特勒抢走了啤酒

    “修女啤酒”一直受到一些啤酒厂的质疑,因为如果追溯到1516年,有一项法律这样规定:德国制造的啤酒必须由大麦、啤酒花,酵母与水做成。然而顾客却不管这一套,他们只看重“修女啤酒”的质量。修女们也确实精益求精,从不在乎产量,她们甚至规定每个顾客一月只能买一箱啤酒,所得的收入除了负担修道院的修缮外,剩余的款项全部用于慈善机构。

    修女啤酒味道颇佳,据说在二战期间,一心想“永驻青春”的希特勒,也对“修女啤酒”情有独钟。他几次派人商量买断“修女啤酒”,但遭到婉拒。希特勒对此很气愤,就强行“抢走”了修道院啤酒厂所有库存的“修女啤酒”。现在,由于声名远播,德国一些大学的啤酒学系,还争相邀请修女们去讲学。


多莉丝修女向记者介绍“修女啤酒”的酿造过程。


    马勒多夫修道院还设有酒吧、电影院,这些设施占地不大,百年的木制老屋虽没有华丽的装潢,却是气氛优雅、一尘不染。我正好赶上巴伐利亚的啤酒季,马勒多夫修道院举办了数场啤酒电影节。来宾在欣赏脍炙人口的影片的同时,还能享用新鲜爽口的“修女啤酒”及浓香四溢的烧烤。这时,修道院里充满了欢声笑语。








Durst wird durch Bier erst schön
SCHWESTER BRAUMEISTERIN

Daß Frauen in Klöstern das Bierbrauen lernten, haben wir berichtet. Auch heute lernen sie es noch.


Da ist zum Beispiel Schwester Doris von der Kongregation der Armen Franziskanerinnen in Mallersdorf. Sie leitet eine moderne Brauerei mit zwei großen Kupferkesseln, mit Kühlpfannen und einem Lagerkeller. Eine Braugesellin und ein männlicher Helfer stehen ihr zur Seite.

Der Jahresausstoß, den die drei produzieren, beträgt 2000 Hektoliter. 60 Prozent der Produktion werden in die nähere Umgebung verkauft. »Das Klosterbier«, sagt Schwester Doris, »ist bei den Leuten sehr beliebt.« Werbung braucht sie für ihr Bier nicht zu machen, und ein Geheimrezept hat sie auch nicht. Sie betreibt den Beruf der Braumeisterin nach modernen wissenschaftlichen Grundsätzen.

1976 hat sie an der Berufsfachschule in Ulm die Brau- und Malzmeisterprüfung abgelegt. Sie war die einzige Frau. Und sie schnitt mit einer hervorragenden Note ab, besser als alle männlichen Kommilitonen.

Sie selbst sieht ihre Leistung bescheiden. »Ich hatte viele von den Sorgen und Belastungen nicht, mit denen so mancher meiner Berufskollegen fertigwerden mußte«, sagt sie. »Da war oft der Zwang, neben dem Studium noch Geld zu verdienen, für hohe Mieten, für den Lebensunterhalt, manchmal sogar für die Familie. Um all das brauchte ich mich nicht zu kümmern.«

Schwester Doris war zu diesem Zeitpunkt bereits in die Klostergemeinschaft der Armen Franziskanerinnen aufgenommen. Seit 1971 trägt sie den Schleier und das schwarze, weite Gewand einer Nonne.

Wie kam sie dazu? Ihre Eltern hatten einen Bauernhof in Franken. Sieben Geschwister waren zu Hause, Doris als Jüngste. Sie wollte und sollte in die höhere Schule gehen, weil nach der Aufteilung an die Kinder vom elterlichen Hof kaum etwas übrigblieb.

Doris kam in die Kloster-Realschule zu Mallersdorf. Dort wurde sie von Nonnen unterrichtet. Das Leben der Klosterfrauen gefiel dem Mädchen. Diese Frauen waren alle sehr selbständig und hatten Berufe, die sie mit Begeisterung ausübten.

2500 Schwestern gehören zur Kongregation der Armen Franziskanerinnen. Der Orden hat 240 Außenstationen, vor allem in Bayern und der Rheinpfalz. Aber drei liegen auch in Südafrika. »Kongregation« bedeutet in diesem Fall, daß die Schwestern nicht ein geschlossenes, von der Außenwelt abgekehrtes Klosterleben führen, sondern ihre Arbeitskraft und Initiative dort einsetzen, wo sie gebraucht wird: in Schulen, in Krankenhäusern, in der Landwirtschaft.

Schwester Doris hat sich allerdings für einen Beruf entschieden, der sie an den Stammsitz der Kongregation, an Mallersdorf, bindet. Ihr Reich ist die Klosterbrauerei. »Und das wird es bleiben, solange ich arbeiten kann«, sagt sie.

Ihre Vorgängerin war Schwester Lisana. Von ihr hat Doris die ersten Grundregeln der Bierbrauerei gelernt: zwei Jahre Lehrzeit in der Klosterbrauerei.

Danach kam ein Vierteljahr Berufsschule, dann die Gesellinnenzeit. Sieben Jahre waren das, in einer weltlichen Groß-Brauerei im Saarland - als einzige Frau unter lauter Männern. In den letzten vier Jahren trug Doris bereits den Schleier.

»Die Kollegen waren am Anfang etwas konsterniert«, gibt sie heute zu. Eine Frau in diesem Beruf und dann auch noch eine Nonne - das war ein bißchen viel. »Aber es kommt darauf an, wie man sich als Mensch gibt«, sagt Schwester Doris. Damit hatte sie bald gewonnen. »Die Zusammenarbeit mit den Männern klappte prima.«

Daß Schwester Doris ihren Beruf und ihre Brauerei liebt, ist beiden anzusehen. Ihre Brauerei ist tip-top, die Organisation läuft wie am Schnürchen.

Acht Stunden am Tag wird gearbeitet, manchmal mehr, manchmal ein bißchen weniger. Am Freitag mittag ist Schluß. Und einen Jahresurlaub gibt es auch.

Den Hopfen kauft Schwester Doris ein, aber das Getreide fürs Malz bezieht sie aus der Klosterlandwirtschaft. Eine Mälzerei ist im Hause. Auch darum kümmert sich Schwester Braumeisterin. Sie läßt es sich nicht nehmen, einen Großteil ihres Bieres in traditionelle Bügelverschlußflaschen abzufüllen.

Ihre Arbeitskraft wird nach den gängigen Tarifen für Braumeister berechnet. Ihr Gehalt fließt der Kongregation zu. Wenn sie Geld für sich braucht, nimmt sie das aus der gemeinschaftlichen Kasse.

TOP

当然失望了

TOP

菲舍尔麻烦真多

TOP

haha, phantasievoll....

TOP

没看, 只是想当然就这么一问
┄┄ァ願朢褆衿生∝喓啝樶僾的伱べ①起

TOP

新闻德语〕德外交部任命独立调查委员会自查纳粹历史

德国外交部长菲舍尔日前任命了一个独立历史学家调查委员会,以研究德国外交机构在第三帝国时代扮演的角色,清查外交部的纳粹历史遗留问题。
据德国外交部发言人11日晚证实,该独立调查委员会由5人组成,包括3名德国大学历史学教授、1名以色列和1名美国历史学家。委员会将对相关问题展开独立和彻底的科学研究,特别是要查清德国战后与纳粹政权有牵连的外交官重新被接纳进入外交部工作的情况,估计整个研究将耗时3到5年。5名历史学家将在今年9月份首次举行全体会议,以确定具体的研究计划。
菲舍尔任命独立调查委员会的背景是今年春季在德国闹得沸沸扬扬的“讣告风波”。德国外交部2003年在内部刊物上刊登了1名前外交官去世讣告,此人曾是纳粹党员并在二战期间参与多起战争罪行,而讣告中却对他那段历史多有粉饰。此事曝光后,菲舍尔下令改革前外交官后事处理方式,停止在内部刊物上为一切曾有纳粹背景的外交官员刊登讣告,只发出不做评价的死亡通知。
德国战后外交部重组时,大批前纳粹时代外交官被重新接纳。菲舍尔此令一出,引起相当一部分战争时期的前外交官的抗议。一些高级外交官甚至公开要求菲舍尔辞职。这场争论也使外交部内部对纳粹历史反省不彻底的事实暴露在公众的视野之内,要求对此进行彻底调查。





11. Juli 2005
NS-ZEIT IM AUSWÄRTIGEN AMT

Fischer beruft Historiker-Kommission

Joschka Fischer zieht die Konsequenz aus der Nachrufdebatte des Frühjahrs. Der Außenminister hat eine Kommission damit beauftragt, die NS-Vergangenheit des Auswärtigen Amtes aufzuarbeiten. Die Historiker sollen klären, in welchem Umfang Diplomaten mit Nazi-Vergangenheit nach 1945 wieder eingestellt wurden.

Berlin - Eine Sprecherin des Auswärtigen Amtes bestätigte heute Abend einen entsprechenden Vorabbericht des "Handelsblatts". Der Kommission, die auch die Rolle des Amtes im Dritten Reich untersuchen wird, sollen demnach drei deutsche, ein amerikanischer und ein israelischer Historiker angehören: Klaus Hildebrand (Universität Bonn), Eckart Conze (Uni Marburg). Norbert Frei (Uni Jena), Henry A. Turner (Yale University) und Mosche Zimmermann (University of Jerusalem) kämen erstmals im September zusammen, um einen konkreten Arbeitsplan zu verabschieden.

Die fünf Historiker sollen eine unabhängig und wissenschaftlich fundierte Aufarbeitung des Themas garantieren. Hildebrand hat ein Standardwerk zur Geschichte des "Dritten Reiches" geschrieben. Frei hat sich intensiv mit der Frage beschäftigt, wie in der Bundesrepublik die NS-Vergangenheit aufgearbeitet wurde. Turner hat gerade die Kontakte des Automobilkonzern General Motors zum nationalsozialistischen Regime untersucht.

Der Start des Projektes werde vom Auswärtigen Amt finanziert, meldet das "Handelsblatt" weiter. Es werde aber auch eine Finanzierung durch wissenschaftliche Stiftungen erwogen. Der Untersuchungszeitraum dürfte bis mindestens in die sechziger Jahre reichen. Am Ende der auf drei bis fünf Jahre geschätzten Untersuchung werde wahrscheinlich ein mehrbändiges wissenschaftliches Werk stehen.

Anstoß für die Einsetzung der Kommission war die Nachrufdebatte im Auswärtigen Amt im Frühjahr dieses Jahres. 2003 war in der Hauszeitung "internAA" ein Nachruf für einen früheren Generalkonsul erschienen, der vor 1945 als Oberstaatsanwalt und NSDAP-Mitglied im besetzten Böhmen und Mähren an zahlreichen Verfahren beteiligt war. Fischer änderte danach die Gedenkpraxis und legte fest, dass Nachrufe für einstige NSDAP-Mitglieder gestrichen wurden.

Nach Auseinandersetzungen zwischen Befürwortern und Gegnern der neuen Praxis entschied Fischer, es solle generell keine Nachrufe mehr geben, sondern nur noch kurze Todesnachrichten in der Zeitschrift des Ministeriums. Dagegen hatten eine Reihe von Mitarbeitern des Auswärtigen Amtes protestiert.

TOP

〔新闻德语〕 德警取缔噪音 竟被当成脱衣舞男

德国「不来梅市」有两个警察,最近接到投诉说,有户人家都是女的,她们彻夜狂欢,吵到左邻右舍简直睡不着觉,请警察来制止;结果警察赶到了之后,竟然被这群狂欢女子当成是穿制服的牛郎,让这两个警察哭笑不得。

其中一名警察苦著脸说,当他和同事,赶到被投诉的那户人家,按了门铃时,立刻有一群女子冲了出来,边跑边问说,是不是他们叫的脱衣舞男已经来了,等一看到他们,竟然兴奋不已,连连说,哦,穿制服的,好耶!警察说,由于现场实在太吵了,他们连话都说不清楚,只见冲上前来的女子们,说着就要伸出她们的「凤爪」来,逼得他们只有亮出证件,证明他们的确是警察,不是制服店来的牛郎。后来警察在他们的报告中还写道,当他们对这群女子出示身份之后,这些女子「显然相当失望」。




Polizisten mit Strippern verwechselt

Heißer Einsatz am frühen Sonntagmorgen: Als zwei Polizisten in Bremen wegen Ruhestörung zu einer Party fuhren, wurden sie von den Partygästen freudestrahlen empfangen. "Sind das endlich die Stripper?" schallte es den Beamten entgegen.

Daraufhin habe sich „eine sehr interessierte Traube von Damen” um die Beamten gebildet, heißt es im Polizeibericht. Als die bei lauter Musik Feiernden ihren Irrtum bemerkten, siegte die Einsicht – was man an den „enttäuschten Gesichtsausdrücken einiger weiblicher Gäste erkennen konnte”.

Veröffentlicht 11.07.2005 13:43 Uhr

TOP

Originally posted by Flea at 2005-7-11 18:53:
我还好

Was gut ist, kann noch verbessert werden!

TOP