一个懒惰的人不会是一个成功的人

TOP

TOP

〔新闻德语〕德国秃子要政府出钱给他买假发,遭到拒绝

在德国,女人秃头买假发,可由健保支付;男人秃头买假发,健保却不支付。一名德国秃头男人对此不满,一状告上法院,但法院最后判他败诉。这名46岁男子说,男人和女人一样。如果女人脱发必需买假发,健保愿意给付,男人却不能比照办理,这并不合理。但法官却说,秃头的女人不多,秃头对女人的形象影响很大,因此女人买假发,健保应该给付。至于男人秃头,根本不是什么稀奇的事,因此男人买假发,健保无需给付。


Urteil: Männer haben keinen Kassenanspruch auf Perücke
Die gesetzlichen Krankenkassen müssen einem an Haarausfall leidendem Mann keine Perücke bezahlen. Nach einem am Mittwoch veröffentlichten Urteil des Sozialgerichts Dresden verstößt es nicht gegen das Gleichheitsrecht, dass zwar Frauen Anspruch auf Haarersatz haben, Männer jedoch nicht.


Perücke wird nicht erstattet
Kassenversicherter unterliegt vor Sozialgericht Dresden
DRESDEN (ddp.vwd). Die gesetzliche Krankenversicherung muß einem an Haarausfall leidendem Mann keine Perücke bezahlen. Nach einem gestern veröffentlichten Urteil des Sozialgerichts Dresden verstößt es nicht gegen das Gleichheitsgebot, daß zwar Frauen Anspruch auf Haarersatz haben, Männer jedoch nicht.

Geklagt hatte ein 46jähriger Versicherter, der auf Grund einer Krankheit das Kopfhaar sowie Augenbrauen und Wimpern verloren hatte. Der Mann forderte von seiner Kasse die Übernahme der 440 Euro für eine Perücke, weil er unter seiner Haarlosigkeit leide und sich verspottet fühle.

Die Dresdner Sozialrichter entschieden jedoch, daß eine Krankenkasse eine Perücke nur zahlen muß, wenn die Glatze so stark entstellend wirkt, daß der Betroffene vom gesellschaftlichen Leben ausgeschlossen wird.

Mittwoch 20. Juli 2005, 12:02 Uhr
Urteil: Männer haben keinen Kassenanspruch auf Perücke
Dresden (ddp-lsc). Die gesetzlichen Krankenkassen müssen einem an Haarausfall leidendem Mann keine Perücke bezahlen. Nach einem am Mittwoch veröffentlichten Urteil des Sozialgerichts Dresden verstößt es nicht gegen das Gleichheitsrecht, dass zwar Frauen Anspruch auf Haarersatz haben, Männer jedoch nicht.

Geklagt hatte ein 46-Jähriger, der auf Grund einer Krankheit das Kopfhaar sowie Augenbrauen und Wimpern verloren hatte. Der Mann forderte von seiner Kasse die Übernahme der 440 Euro für eine Perücke, weil er unter seiner Haarlosigkeit leide und sich verspottet fühle. Die Dresdner Richter entschieden jedoch, dass eine Krankenkasse eine Perücke nur zahlen muss, wenn die Glatze so stark entstellend wirkt, dass der Betroffene vom gesellschaftlichen Leben ausgeschlossen wird. Dies sei hier jedoch nicht der Fall.

Die Richter folgten mit ihren Urteil einer Entscheidung des Bundessozialgerichts von 1981. Das Bundesverwaltungsgericht hatte jedoch 2002 in einem beamtenrechtlichen Fall entschieden, dass der unterschiedliche Anspruch auf Haarersatz bei Frauen und Männer diskriminierend sei. Das Dresdner Sozialgericht hat wegen der grundsätzlichen Bedeutung des Falles die Berufung zugelassen.

(AZ: S 18 KR 1380/04)

TOP

〔新闻德语〕比赛输了 德女子裸体逛卖场

德国一名女子和朋友比赛输了,被罚裸体逛市场。位在柯隆市区的一家24小时不打烊的超级商店,昨天清晨四点,出现一名光著下身的女子,她只穿了一件没有扣扣子的牛仔外套,里面一丝不挂,还好因为是一大清早,商店里只有小猫两三只,店家担心天亮后,顾客多起来,恐怕会有不良后果,于是报警处理,警方到了,问明原由,姑念她没有恶意,放她一马,警察说,科隆毕竟是一个自由的城市,包容力还够,不过在公开场合,该遮的最好还是遮一下,免得吓到小孩。


18.07.2005
Köln: Frau ging nackt einkaufen

Warum die Polizei sie dennoch laufen ließ – hier lesen…
Köln – Eine nackte Frau beim Einkaufen – selbst in einer so weltoffenen Stadt wie Köln ist das ein seltener Anblick.
Umso erstaunter waren die Besucher einer Tankstelle, als sie die nur mit einer Jeansjacke bekleidete 35- jährige Kölnerin erblickten. Vom verdutzten Personal herbeigerufenen Polizisten erklärte die sonst splitternackte Frau, sie habe beim Flaschendrehen verloren.

Da hätten die Kollegen noch mal ein Auge zugedrückt und von einer Anzeige abgesehen, sagte ein Polizeisprecher. Unter der Auflage, künftig weniger Haut zu zeigen, durfte die Kölnerin mit ihren Einkäufen den Heimweg antreten.

[ Last edited by Ampelmann on 2005-7-21 at 09:12 ]

TOP

Originally posted by 世诚星 at 2005-7-21 12:15 AM:
噢,原来昨天站在草地上的是她啊,化妆的怪吓人的。。。


:o
o小小di世界有最堅定de純真..o小小di夢想有最不變de永恆

TOP

噢,原来昨天站在草地上的是她啊,化妆的怪吓人的。。。

心裡有了自信,人就快樂了!

[EURO▲▲▲USD

TOP

〔新闻德语〕世界最长腿女模

世界最长腿女模 腿长118.5厘米



世界最长腿模特儿,腿到底有多长?赶在全球时尚秀展前,德国的模特儿Vera Gafron秀出她的美腿,昭告天下自己拥有上天给予的最棒礼物「118.5厘米长腿」。



她声称,自己这双美腿绝对是模特儿的骄傲,无人能匹敌,对一个身高186厘米的模特儿,的确是占尽不少优势。这位德国名模Vera也接下即将举行的全球时尚活动走秀,来自世界名模将齐聚一堂。不过,Vera的腿长并没有经过国际官方认证,届时在伸展台上,她是不是如自己说,是腿最长的女模特儿?恐怕还有得比较!



Das Berliner Model Vera Gafron posiert vor der Kulisse des Fernsehturms.


118 cm pures Beinvergnügen

BERLIN – Noch dauert es einen ganzen Monat, bis am Berliner «Global City Fashion Festival» die «längsten Beine über den längsten Laufsteg der Welt» laufen. Auch keine kurzen Stelzen haben die Models in Miami vorzuweisen.



Hat 118 Zentimeter Bein zur Verfügung: Model Vera Gafron.

[ Last edited by Ampelmann on 2005-7-20 at 21:46 ]

TOP

罕的还是罕死,涝的还是涝死。
[img]http://www.csuchen.de/bbs/attachment.php?aid=133562&checkid=f4ac3[/img]

TOP

〔新闻德语〕生男不生女 中国将出现两千三百万光棍

一项国际人口会议的与会者今天发言指出,中国很可能会在未来数十年间,成为全世界寂寞单身汉的第一大本营,将有二千三百万名适婚男性无法寻获异性伴侣。

     与会专家们说,大量男性被迫打光棍的现象可能会为拥有十三亿人口且受到严格控制的中国构成严重的社会和政治问题。


     美国德州大学研究人员鲍斯顿和葛拉佛指出,中国一如台湾和南韩,已因生育率快速下降和重男轻女观念,而付出了代价。

     该二研究员的研究报告指出,能够确定怀孕中胎儿性别的现代医学技术,使得因怀女婴而堕胎的比率居高不下。

     报告中说:「自二000年迄二0二0年间,届临适婚年龄而有意结婚的男性将大幅超额,以致求偶碰壁。」

     在中国一九六0年代婴儿潮期间,生育率曾达到平均每一对夫妻产下七点五个子女的高峰,而相较下,美国一九五0年代婴儿潮高峰期的子女数只有三点七个;但自大陆一九七九年实施一胎化政策后,生育率便告下降,迄二00一年每名妇女平均只产下一点七个子女。

     虽然中国前领导人毛泽东曾宣称,「女人能撑半边天」,但一胎化政策实施的结果,使得一九八0年以来选择生男不生女的现象非常普遍。

     由于中国目前生男和生女的比例为一百二十比一百,因此超额出生的男童日后将沦为光棍。



Mittwoch 20. Juli 2005, 16:00 Uhr

Vergebene Liebesmüh': 25 Millionen Chinesen finden keine Frauen

Tours (AFP) - 25 Millionen Chinesen werden keine Frauen finden - dies ist einer Studie von US-Bevölkerungsforschern zufolge das Ergebnis der chinesischen Ein-Kind-Familienpolitik und der gezielten Abtreibungen von weiblichen Föten in der Volkspepublik. Gemessen an der Zahl der Chinesinnen seien vermutlich zwischen 2015 und 2030 etwa 25 Millionen Männer "überzählig" und drohten bei der Partnersuche leer auszugehen, erklärten Dudley J. Poston jr. und Karen S. Glover von der Universität Texas am Mittwoch beim Weltkongress der Bevölkerungsforscher im zentralfranzösischen Tours.

Was diese Millionen von Zwangs-Singles im bevölkerungsreichsten Land der Erde angesichts ihrer vergebenen Liebesmüh'anfangen werden, ist für die Forscher noch unklar. Sowohl eine zunehmende Homosexualität als auch ein Trend zur - weiblichen - Vielehe sind aus ihrer Sicht eher unwahrscheinlich. Nicht ausschließen wollen Poston und Glover aber, dass sich in Peking, Shanghai und den anderen Großstädten des Landes regelrechte Männer-Ghettos bilden, in denen sie dann mehr Kriminalität, mehr Prostitution und eine Zunahme von Geschlechtskrankheiten befürchten. Auf die Frage, ob es gar zu einem regelrechten Aufstand der unglücklichen Liebesbedürftigen kommen könnte, antworten die Wissenschaftler mit einem "Wer weiß?".

Normalerweise ist da so genannte Geschlechterverhältnis beim Menschen relativ stabil: Auf 105 Jungen werden 100 Mädchen geboren. Seit den 80er Jahren verzeichnet neben China auch Südkorea einen steigenden Anteil an Jungen-Geburten, wie der französische Forscher Gilles Pison der AFP auf dem Kongress sagte. Dahinter stünden Abtreibungen im fortgeschrittenen Stadium - dann nämlich, wenn im Ultraschallbild die Geschlechtsmerkmale der Ungeborenen zu erkennen sind. Im Jahr 2000 habe das Verhältnis in China bei 117 Jungen auf 100 Mädchen gelegen.

Während die Entwicklung für viele der betroffenen Männer schmerzhaft sein dürfte, verweisen die Experten nüchtern auf eine wahrscheinliche Folge: "Das Bevölkerungswachstum dürfte wohl langsamer ausfallen als gedacht", sagte Experte Pillon vom französischen Forschungsinstitut Ined.

[ Last edited by Ampelmann on 2005-7-20 at 19:16 ]

TOP

就是就是啊

TOP