TOP

TOP

TOP

〔新闻德语〕3妻4妾不好玩

他娶11妻 感慨:3妻4妾不好玩
埃塞俄比亚56岁男子努尔有11个妻子和77个小孩,但他却以过来人经验劝告大家「不要结婚」,如果非结婚不可,也要做好家庭计画和节育,因为妻多子多烦恼也多,三妻四妾「一点都不好玩」。

英国广播公司 (BBC)报导,努尔原本相当富有,有钱到甚至想找人跟他分享财富,所以娶了大批妻子进门。

没想到妻子愈娶愈多,孩子愈生愈多,财产却愈来愈少,努尔无奈地说,「我想要我的小孩当农夫,可是我没有土地,想让他们上学读书,可是我没有钱」。

努尔愁容满面地劝大家最好别结婚,不过他33岁的大儿子达内却没把话听进去,已经娶了三个妻子过门,而且即将再娶第四个。达内还很「客气」地说他不会步父亲后尘,绝对不会娶到11个妻子那么多。

努尔的家是个大宅院,七个妻子分住在各自的小屋中,但是屋况不好急需整修。另外四个妻子则住在山谷另一头的吉威阿波沙村。11个妻子总共为他生了100个小孩,其中23个夭折。

努尔说他记不起每个小孩的名字,但是他会从他们的母亲和住在哪间小屋,想办法分清楚谁是谁。努尔说自己从以前那个有钱人,沦落到现在连小孩都养不起,让他真想「死了算了」。

努尔最后还怪起政府,他说自己娶那么多妻子虽然有错,但是他认为政府也有责任要伸出援手,像最近他40个小孩上的学校要替他们拍照,就让努尔叫苦连天,因为他根本付不出那么多照相费。

努尔生性乐天,他说别人可能认为他很风趣,但他现在的处境真的「一点也不有趣」,成天要在夹缝中求生存。




Polygamie macht keinen Spaß
Äthiopier mit elf Frauen und 77 Kindern gibt Aufklärungsunterricht

Addis Abeba (28.07.2005) - Ein Äthopier, der elf Frauen und 77 Kinder hat, ist eine neue Hoffnung im Kampf gegen die hohen Geburtenzahlen: Der 56-jährige Ayattu Nure arbeitet an einer Aufklärungskampagne für Familienplanung und gegen Polygamie. Sein eigenes Leben bezeichnet der Mann als glücklos, denn es fehle ihm am Geld seine Kinder zur Schule zu schicken oder sie als Landwirte arbeiten zu lassen, berichtet BBC-Online.




Nure lebt in der Arsi-Region etwa 300 Kilometer von der Hauptstadt Addis Abeba entfernt. Rund um sein eigenes Haus leben sieben seiner Frauen, die anderen vier leben auf der anderen Seite des Tales. Insgesamt haben seine Frauen mehr als 100 Kinder zur Welt gebracht, aber 23 sind gestorben. Nure war einst ein wohlhabender Mann, der sein Vermögen gerne geteilt hat. Allerdings beklagt er heute, dass die Regierung viel zu wenig gegen solche Schicksale unternehme. Es sei ihm nicht möglich alle Kinder mit ausreichend Nahrung zu versorgen. Zudem sind zahlreiche der Wohnhäuser seiner Frauen in schlechtem Zustand.

Allein der Umstand, dass 40 seiner Kinder in der lokalen Schule Fotos für die Schulakte brauchen, bringt Nure in finanzielle Verlegenheit. Offensichtlich ist der Äthiopier aber nicht alleine mit seinem Schicksal, denn sein 33-jähriger Sohn, der zurzeit arbeitslos ist, hat bereits sieben Kinder und wird demnächst seine vierte Frau heiraten. Sein Vater hat daher beschlossen diese Aufklärungskampagne zu starten: "Macht es wie ich es sage, nicht wie ich es getan habe", meint der verzweifelte Nure.

Äthiopien ist eines der ärmsten Länder der Welt. Das Bruttosozialprodukt pro Einwohner liegt bei knapp 100 Dollar im Jahr. Mit 17,6 Prozent Kindersterblichkeit, einem jährlichen Bevölkerungswachstum von 2,4 Prozent und nur einen Arzt für 32,650 Einwohner sind die Lebensbedingungen vielerorts katastrophal. Nur 42,7 Prozent der Gesamtbevölkerung von 70 Mio. kann lesen und schreiben.

TOP

CLINTON和他老婆都挺漂亮的,怎么他们的女儿长这个样子啊!
臭美精, 自恋狂!

TOP

〔新闻德语〕提供40头羊和20头牛向雀儿喜(Chelsea Clinton)求婚

痴心肯尼亚人 想娶雀儿喜
一名肯尼亚男子说,五年前他向美国前总统克林顿提供40头羊和20头牛,作为向他女儿雀儿喜(Chelsea Clinton)求婚的聘礼,至今仍痴心等待回音。

契库克(Godwin Kipkemoi Chepkurgor)上周向东非标准报(East Africa Standard)表示,他在克林顿2000年访问肯尼亚时,写信给克林顿表示想与雀儿喜结为连理。

这名36岁的那库鲁市议员回忆,他请肯尼亚政府转交给美国总统这封信,并称他打算举行盛大婚礼,由南非诺贝尔和平奖获得者屠图(Desmond Tutu)主教主持,把当时的肯尼亚总统莫伊(Daniel arap Moi)及他的大学校长行为介绍人。

契库克在东非标准报22日刊登的访问中表示,他在信中推崇克林顿领导有方,同时赞美他的妻子喜莱莉面对陆文斯基的丑闻时,坚定支持丈夫,「就像非洲女性一样」。

一名国家安全情报官员向标准报表示,「他似乎迷恋雀儿喜,我认为也许他只是玩笑开得过火一点」。但是契库克发誓,除非他向雀儿喜求婚获得回音,否则他终身不娶。被CNN采访问及打算提供雀儿喜何种生活方式时,他吱唔多时而难以对答。



       
Bill, Hillary und Chelsea Clinton



Freitag 22. Juli 2005, 21:42 Uhr

Kenianer bietet 20 Kühe und 40 Ziegen für Chelsea Clinton

Nairobi (AFP) - Ein verliebter Kenianer aus dem Gebirgsstädtchen Nakuru hofft seit mittlerweile fünf Jahren auf die Erlaubnis des ehemaligen US-Präsidenten Bill Clinton, dessen einzige Tochter Chelsea heiraten zu dürfen. Der 36 Jahre alte Godwin Kipkemoi Chepkurgor wollte bereits während Clintons Besuch in Uganda im Jahr 2000 um die Hand der Präsidententochter anhalten, wie er am Freitag der Nachrichtenagentur AFP sagte. Sein Brief, in dem er um ein Treffen gebeten habe, sei dem Ex-Präsidenten jedoch nie zugestellt worden. Jetzt wolle er Clinton gern während dessen am Samstag zu Ende gehenden Besuchs in Kenia persönlich über die Heiratspläne unterrichten.

[ Last edited by Ampelmann on 2005-7-28 at 16:30 ]

TOP

〔新闻德语〕意大利26日指责“四国集团”在争取联合国常任理事国席位中胁迫别人

意大利驻联合国大使马赛卢.斯巴塔夫拉(Marcello Spatafora)在对联合国大会发言时说,由日本、德国、印度和巴西组成的“四国集团”对“联合国成员国的某些部分进行胁迫......为了引诱一个国家的政府赞成或者不赞成某一个立场,或者共同提交或投票支持某个决议草案,他们不惜使用金融杠杆和金融压力。”

    这位意大利大使支持由“团结谋共识”联盟提出的安理会改革方案。“团结谋共识”方案显然是要打掉“四国集团”争取常任理事国席位的要求,提案主张只新增非常任理事国席位。在支持这个提案的国家中,除意大利外,还有加拿大、韩国和巴基斯坦等国。

    斯巴塔夫拉说,“四国集团”的一个成员取消了给某个国家的一个资金为46万美元的发展项目,原因是这个国家支持“团结谋共识”联盟的提案,而没有支持“四国集团”的提案。斯巴塔夫拉没有指名是哪个国家。

    他说,“(安理会)改革不能由权力和金钱来支配。”

    “四国集团”提案目前得到了大约30多个国家的支持,其中包括法国和英国。该提案要求增加6个常任理事国席位和4个非常任理事国席位,而提案4国则各占1个常任席位。另外2个常任席位将由非洲国家担任。

    这位意大利大使说,“四国集团”提案只有利于少数6个国家,而剥夺了其他绝大多数成员国的权力,那将使联合国成员国产生严重分裂。



In der Debatte um eine Reform des UN-Sicherheitsrats hat Japan indirekt mit einer Kürzung seiner Beitragszahlungen an die Vereinten Nationen gedroht, sollte ihm ein ständiger Ratssitz verwehrt bleiben. Japan und seine drei Partner Deutschland, Indien und Brasilien streben für sich selbst sowie für zwei afrikanische Staaten die ständige Mitgliedschaft im höchsten UN-Gremium an.


Mittwoch 27. Juli 2005, 10:51 Uhr

Italien wirft G4-Gruppe "Erpressung" vor

New York (AFP) - In ungewöhnlich scharfen Worten hat der italienische Botschafter bei den Vereinten Nationen, Marcello Spatafora, Deutschland, Japan, Brasilien und Indien vorgeworfen, ihren gemeinsamen Entwurf für eine Reform des UN-Sicherheitsrats mit Hilfe von "Erpressung" durchsetzen zu wollen. Die G4-Gruppe übe auf einige Mitglieder des UN-Sicherheitsrats "finanziellen Druck" aus, um sie auf ihre Seite zu bringen, sagte Spatafora in New York.

Ohne Namen zu nennen, warf er einem der vier Länder vor, einem Gegner des eigenen Entwurfs umgerechnet 370.000 Euro für ein Entwicklungsprojekt gestrichen zu haben. Dies sei eine "Schande", sagte Spatafora. Reformen ließen sich nicht erkaufen oder mit Hilfe von Macht durchsetzen. In einer derart "vergifteten Atmosphäre" sollte über keine Reformen entschieden werden.

Der Entwurf der G4 sieht eine Erweiterung des UN-Sicherheitsrats um zehn auf 25 Mitglieder vor. Sechs von ihnen sollen ständige Mitgliedschaft bekommen, darunter neben den vier Initiatoren des Projekts auch zwei afrikanische Staaten. Der Gegenentwurf der Gruppe "Vereint für den Konsens" will den Rat nur um nicht-ständige Mitglieder erweitern. Ihr gehören unter anderem Argentinien, Italien, Mexiko, Pakistan und Spanien an.

Um ihren Entwurf durchzusetzen, braucht die G4 die Zweidrittelmehrheit der UN-Vollversammlung. Diese kann sie nur mit einer starken Unterstützung aus den afrikanischen Staaten erreichen; doch ist die Afrikanische Union in der Frage derzeit noch gespalten.

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
中文O2实体店
★各类手机合同,DSL上网合同★免费刷中文
★10月Vodafone活动,月租只要20欧.送无线路由器
Email,MSN: info@3ku.de
QQ:4724065

TOP

夸张。。。。。。。这位仁兄也未必太黑仔了。。。。。
┄┄ァ願朢褆衿生∝喓啝樶僾的伱べ①起

TOP

〔新闻德语〕德国男子赶火车遭门夹手,人未启程断指独行60公里

德国警方周二表示,一名在发车前最后一刻想搭上火车的男子因手被车门夹住,结果一根手指被夹断,并随火车前进了60公里。

从夫来堡到科隆的旅客周日发现车厢地板上的这根手指后报警。警方在下一站取走了这支手指。

救护车火速将这根断指送回夫来堡。医生表示,他们有信心能把它重新接回这名34岁男子的手上。




25.07.2005   11:35 Uhr


60 Kilometer unentdeckt

Ein herrenloser Finger auf Reisen

Erst nach längerer ICE-Fahrt ist ein durch eine Waggontür abgetrennter Finger von Polizeibeamten im Zug gefunden worden.

Der Finger wurde mit dem Rettungswagen zurück nach Freiburg gebracht und dem verletzten Mann wieder angenäht, teilte die Bundespolizei mit.

Nach Einschätzung der Ärzte ist es sehr wahrscheinlich, dass das Gewebe wieder angenommen und der Finger voll funktionstüchtig wird.

Der 34-jährige Mann hatte den Angaben zufolge im Freiburger Hauptbahnhof versucht, beim Halt des ICE die sich schließende Tür mit seiner rechten Hand offen zu halten. Die Hand wurde dabei eingeklemmt und der Finger abgerissen.

Während der Mann auf den Bahnsteig stürzte, blieb der mit Blut verschmierte Finger im Zug liegen. Von Reisenden wurde er dort nicht entdeckt.

TOP