[国际新闻] 政府无法阻止人们跨越国界

欧洲的政治人物们现在应该向选民们承认政府无法阻止人们跨越国界。尽管要修建所谓的欧洲城堡,每年有一百多万外国人非法越境;有些人是秘密进入,但是大多数都是签证到期后不归又打黑工。即使欧洲变成一个警察国度,移民还是可以越过。人可以伪造或者偷取文件,签证到期逾期不归,走私人口,贿赂官员。尽管极为严厉的政策可以在某种程度上限制移民,但是它们只不过是把移民赶入地下。csuchen.de, y# |& M5 [( y0 P& Y9 p
人在德国 社区9 t" B2 k: b/ {0 m
Für Politiker in Europa ist es Zeit, ihren Wählern gegenüber einzuräumen, dass Regierungen Menschen nicht davon abhalten können, Grenzen zu überqueren. Trotz aller Anstrengungen, eine Festung Europa zu bauen, gelingt es jedes Jahr über einer Million Menschen, die Grenzen der Festung zu durchbrechen. Manche kommen unbemerkt, andere überschreiten einfach die im Visum festgelegte Aufenthaltsdauer und arbeiten ohne entsprechende Genehmigungen. Aber selbst wenn Europa zu einem Polizeistaat ausgebaut würde, könnten Migranten hereinkommen: Dokumente können gefälscht oder gestohlen, Visa überzogen, Menschen geschmuggelt und Beamte bestochen werden. Obwohl drakonische Maßnahmen die Einwanderung bis zu einem gewissen Grad eindämmen, wird sie dadurch hauptsächlich in die Illegalität abgedrängt.

政治人物们应当有勇气来停止打一场无法取胜的战争。如果现在开放边界在政治上不可行的话,我们的领导人至少应该建立一种法律途径让来自发展中国家的人进入并且工作。当然,可能会出现问题;学会共同生活在一起可能会是困难的。但是,把移民当作机遇而不是威胁,欧洲就可以从由此产生的大都会蓬勃活力中获得发展。
: H$ M* m8 P6 ?2 z; s( b0 f8 D人在德国 社区! l# \% C2 V) F: N
Die Politiker sollten den Mut haben, einen Krieg zu beenden, den sie nicht gewinnen können.Wenn offene Grenzen politisch im Moment nicht durchsetzbar sind, sollte man für einwanderungswillige Menschen aus Entwicklungsländern legale Wege offenhalten, damit sie kommen und hier arbeiten können. Natürlich könnte es Probleme geben. Das Zusammenleben zu erlernen, kann schwierig werden. Aber Europa würde von der weltoffenen Dynamik profitieren, die entsteht, wenn man Zuwanderung als Chance und nicht als Bedrohung sieht.
$ B" k9 W4 [5 Y# Y
0 U# V2 a& C/ c$ a--Ende--
  y8 s% s7 A5 J# |3 K  w4 S
; @* F! ]7 U- W. a+ M2 M( R人在德国 社区europesworld.org
2 a) V4 o8 c; U; P' Y( [译者:赵征人在德国 社区9 }2 g2 h# `3 s

+ L0 [4 {4 W# ?[ 本帖最后由 日月光 于 2007-6-22 09:51 编辑 ]

TOP

这些汇款并没有被浪费在军火上或者转移到了瑞士银行帐户上;它们直接进入了当地人的口袋里。他们用这些钱来购买食品、清洁的水、药品并且让孩子继续上学。返国的移民带回了新的技能、新的观念以及金钱来开办新的企业。非洲的第一批网吧就是由从欧洲返回的移民开办的。csuchen.de" w- w2 e' b- B7 f( q
csuchen.de. w' }! H  C! ]6 W6 }& Z1 |3 l
Diese direkt in die Heimatländer versandten Mittel werden nicht für Waffen verschwendet oder auf Schweizer Konten abgezweigt, sondern wandern direkt in die Taschen der Menschen vor Ort. Sie bezahlen damit Nahrung, sauberes Wasser, Medikamente und sie können ihre Kinder in die Schule schicken. Und heimkehrende Auswanderer bringen neue Fähigkeiten, Ideen und Geld mit, um neue Unternehmen zu gründen. Die ersten Internetcafés in Afrika wurden von Heimkehrern aus Europa gegründet.

TOP

数以百万计的欧洲人想要让欧盟各国政府降低对发展中国家出口的限制,免除第三世界的债务并且增加援助。但是增加移民对穷人的帮助要远远更大。来自穷国的移民已经给家里每年寄了2000亿美元,可能还有非正规途径的4000亿美元。与此相比,西方各国政府给的援助只有800亿美元。
/ ?3 t+ S6 S4 Z! C2 m
+ S- B! |8 Y! d: h, Wcsuchen.deMillionen Europäer möchten, dass die Regierungen in der EU die Schranken für Exporte aus Entwicklungsländern abbauen, der Dritten Welt die Schulden erlassen und die Auslandshilfe erhöhen. Doch eine gesteigerte Migration würde den Armen viel mehr helfen. Migranten aus armen Ländern schicken bereits heute 200 Milliarden Dollar jährlich in ihre Heimatländer – möglicherweise weitere 400 Milliarden auf informellen Wegen. Im Vergleich dazu beträgt die Auslandshilfe der westlichen Regierungen 80 Milliarden Dollar.

TOP

这也是因为移民经常补充本地工人的工作。一个外国奶妈也许可以让一名英国医生重返工作,而勤奋的外国护士和清洁工提高了她的效率。英国的诺贝尔奖得主中有21个人是难民。尽管创新有时来自于优秀的人才,但是通常还是来自于聚集在一起的有才华的人的协同作用。同样,看看硅谷的英特尔、雅虎、谷歌以及电子港湾等公司都是由移民共同创办的。
8 }9 q4 b. b- u$ d% z+ Y( l
1 `( F* Y! L- F5 v- q0 X3 g$ AEin Grund dafür ist auch, dass die Einwanderer oftmals eine Ergänzung der inländischen Arbeitskräfte darstellen. Ein ausländisches Kindermädchen könnte einer britischen Ärztin den Wiedereinstieg ins Arbeitsleben ermöglichen, wo hart arbeitendes ausländisches Pflege- und Reinigungspersonal deren Produktivität erhöht. Während Innovationen in manchen Fällen von genialen Einzelpersonen kommen – 21 der britischen Nobelpreisträger waren Flüchtlinge – entstehen sie in aller Regel durch Synergieeffekte, die dort auftreten, wo talentierte Menschen räumlich nahe zusammenkommen. Man denke an Silicon Valley: Intel, Yahoo!, Google und eBay wurden allesamt durch Einwanderer mitbegründet.

TOP

移民不仅仅获得工作;他们还创造工作。在他们花费工资的时候,他们增加了让人们生产他们所需要的产品和服务的需求。西班牙在最近几年中吸纳的移民数量超过其他所有欧洲国家,但是它的失业率继续下降;英国、爱尔兰以及瑞典在2004年向波兰和其他欧盟新成员国开放劳动力市场以后失业率依旧很低。
( c8 t8 y4 ]6 N+ B* M5 ? + u' s& {7 r, Z6 Q) H
Außerdem nehmen Zuwanderer nicht nur Jobs an, sie schaffen auch welche. Indem sie ihr verdientes Geld ausgeben, erhöhen sie damit die Nachfrage nach Arbeitskräften, die Güter herstellen und Dienstleistungen anbieten, die Zuwanderer konsumieren. Spanien hat in den letzten Jahren mehr Einwanderer aufgenommen, als jedes andere europäische Land, doch die Arbeitslosigkeit geht weiterhin zurück. Großbritannien, Irland und Schweden verzeichnen nach der Öffnung ihrer Arbeitsmärkte für Polen und andere neue EU-Mitglieder im Jahr 2004 ebenfalls eine niedrige Arbeitslosenrate.

TOP

的确,正如从中国进口计算机、从印度进口信息技术服务以及从美国进口投资银行服务对双方都有益一样,进口菲律宾佣人、刚果的清洁工以及巴西的酒馆服务生也是有道理的。那些想要让产品和高技能服务供应者自由流动,但是让低技能的服务供应者留在原地的决策者们不仅仅是伪善的;他们也不懂经济学。人在德国 社区  ~9 f" }% h+ R0 O, T: u
人在德国 社区$ s+ n3 ?5 q1 Z4 e) T
So wie es oft von wechselseitigem Nutzen ist, Computer aus China, IT-Dienstleistungen aus Indien und Investitionsbank-Dienstleistungen aus Amerika zu importieren, kann es auch Sinn haben, Altenpfleger von den Philippinen, Reinigungspersonal aus dem Kongo und Barkeeper aus Brasilien ins Land zu holen. Politiker, die sich zwar für Freiheit im Waren- und hochqualifizierten Dienstleistungsverkehr einsetzen, andererseits aber befürworten, dass weniger qualifizierte Dienstnehmer daheim bleiben sollen, sind nicht nur Heuchler, sondern auch ökonomische Analphabeten.

TOP

但是,移民却面临一种不同的选择。例如,布鲁塞尔的工资要远远高于马尼拉,菲律宾移民通常很高兴做这种工作。这并不是剥削;每个人,包括移民、纳税人以及欧洲青年和老年人都会受益。这也不会压低工资,因为大多数欧洲人不想要这些工作。而且这不会破坏社会标准,因为合法移民可以向工会和法律求助。
1 a: ^" d7 Y7 {' A . W+ K4 T5 Q/ S
Für die Einwanderer sieht die Sache anders aus. Da die Löhne beispielsweise in Brüssel weit höher sind als in Manila, übernehmen philippinische Einwanderer diese Arbeiten im Allgemeinen gerne. Das hat nichts mit Ausbeutung zu tun. Alle profitieren davon – Einwanderer, Steuerzahler sowie junge und alte Europäer. Da die meisten Europäer diese Jobs ohnehin nicht wollen, gibt es dadurch auch kein Lohndumping. Und es werden auch keine sozialen Normen unterwandert, denn legale Einwanderer haben die Möglichkeit, sich Gewerkschaften anzuschließen oder Rechtswege zu beschreiten.

TOP

让我们看一看照看老年人,这是欧洲增长最快的就业部门。由于年轻的欧洲人宁可在商店工作也不愿在养老院工作,让他们做这种工作就需要大幅度增加工资。鉴于财政限制,这就意味着要末减少对靠养老金生活的人的照顾,要末在别的地方削减预算,或者增加税收。  S* C1 W# [# a& p7 _# s+ D2 y3 Y

9 \/ _. P# c  S2 e) qMan denke an die Altenpflege, den am raschesten wachsenden Beschäftigungssektor in Europa. Da junge Europäer lieber in einem Geschäft als in einem Altersheim arbeiten, wären enorme Lohnsteigerungen nötig, um sie für die Altenarbeit zu gewinnen. Angesichts der finanziellen Beschränkungen in den öffentlichen Haushalten würde dies weniger Pflege für Rentner, Budgetkürzungen in anderen Bereichen und Steuererhöhungen bedeuten.

TOP

实际上,低技能的工作依旧占西欧劳动力的四分之一。但是,现在年龄在55至64岁的欧洲人只有一半的人完成高中学业。25至34岁的人有五分之四完成高中教育,他们也就自然地向往更好的生活。即使是没有技能或者技能很低的欧洲人也越发躲避肮脏、困难以及危险的工作。调和我们给所有人以机遇以及某些人辛苦劳作的唯一现实途径就是通过移民。4 K) C" A1 i* v& {

6 p/ i* v9 x! ~4 }人在德国 社区Tatsächlich arbeitet noch immer mehr als ein Viertel der westeuropäischen Arbeitskräfte in Jobs für gering Qualifizerte. Während allerdings nur die Hälfte der Europäer zwischen 55 und 64 Jahren über eine abgeschlossende Sekundarausbildung verfügen, liegt dieser Wert bei den 25-34-Jährigen bei 80 %. Diese besser Ausgebildeten streben natürlich nach Höherem. Selbst Europäer mit wenig oder gar keiner Qualifizierung schrecken mittlerweile zunehmend vor schmutzigen, schwierigen und gefährlichen Jobs zurück. Die einzige Möglichkeit, unser Streben nach Chancen für alle mit der Realität harter Arbeit für einige in Einklang zu bringen, ist die Zuwanderung.

TOP