回复 10# 左锣右锅


    哇,好好的帖子。受教了。你要坚持啊。。。。 我会每天都来看。
不过那个第一个“神智不清”逻辑上没懂。为什么要那么说呢?我死记就怕还是会忘。

TOP

支持诶!

我每次在实验室说德语,大家都做微笑状继续和我说英语!
我要改变这种状态~~~~~~~~
我很丑,但是很不温柔

TOP

TOP

come on

TOP

这个经常用,不错。去年出门火车晚点两小时,旁边德国人就说了句,die haben micht mehr alle Tassen im Schrank. (说db呢)

回复 2# 左锣右锅

TOP

回复 15# amarretto

TOP

这个经常用,不错。去年出门火车晚点两小时,旁边德国人就说了句,die haben micht mehr alle Tassen im Sc ...
amarretto 发表于 2011-12-6 20:57


你想说
die haben nicht mehr alle Tassen im Schrank?

TOP

恩,打错了,抱歉

回复 17# 左锣右锅

TOP

回复  左锣右锅


    哇,好好的帖子。受教了。你要坚持啊。。。。 我会每天都来看。
...
海贝贝 发表于 2011-12-5 19:26



    Nicht alle Tassen im Schrank haben

Von jemandem, den man für verrückt hält, sagt man, dass er nicht alle Tassen im Schrank habe. Auch in weiteren Redewendungen ist Tasse im Sinne von Verstand oder auch Gemüt gebräuchlich. Man spricht bei einem langweiligen Menschen auch davon, er sei eine trübe Tasse. In all diesen Wendungen hat der Ausdruck Tasse nichts mit dem homonymen Wort Tasse als Trinkgefäß zu tun.
正好联系一下我的翻译
如果我们觉得某个人很疯狂,疯了,就说他柜子里的杯子不全了。在其他惯用语中,杯子也被用于意指理智或者性情。说一个人无聊,乏味也可以说他是一只混浊,暗淡的杯子。在所有这些用法中,杯子都与其作为饮水容器的同形同音疑义本词没有关系。

TOP

回复 19# 左锣右锅

TOP